This article gives self-sourcing popular culture examples. Please help improve this article by adding citations to reliable sources and remove less pertinent examples. Unsourced or poorly sourced material may be challenged or removed. (August 2017) (Learn how and when to remove this message)
Broken "Latin" inscription in Fishguard

Dog Latin or cod Latin is a phrase or jargon that imitates Latin,[1] often by "translating" English words (or those of other languages) into Latin by conjugating or declining them as if they were Latin words. Dog Latin is usually a humorous device mocking scholarly seriousness. It can also mean a poor-quality attempt at writing genuine Latin.[2]

History

Examples of this predate even Shakespeare, whose 1590s play, Love's Labour's Lost, includes a reference to dog Latin:

Costard: Go to; thou hast it ad dungill, at the fingers' ends, as they say.
Holofernes: O, I smell false Latine; dunghill for unguem.[3][4]

Thomas Jefferson mentioned dog Latin by name in 1815:

Fifty-two volumes in folio, of the acta sanctorum, in dog-latin, would be a formidable enterprise to the most laborious German.[5]

Examples

Patres conscripti took a boat, and went to Philippi;
Boatum est upsettum, magno cum grandine venti.
Omnes drownderunt qui swim away non potuerunt.
Trumpeter unus erat, qui coatum scarlet habebat;
Et magnum periwig, tied about with the tail of a dead pig.[7]

Insofar as this specimen can be translated, it is as follows:

The conscript fathers [i.e. Senators] took a boat and went to Philippi.
The boat was upset by a great hailstorm of wind.
All drowned who could not swim away.
There was a trumpeter, who had a scarlet coat,
and a great periwig, tied about with the tail of a dead pig.

The meter uses Latin vowel quantities for the Latin parts, and to some extent follows English stress in the English parts.
Another variant has similar lines in a different order:

Stormum surgebat et boatum oversetebat
Excipe John Periwig tied up to the tail of a dead pig.[8]

The meaning here is "The storm rose up and overturned the boat" and "Except for John Periwig", etc.

Caesar adsum jam forte
Brutus aderat
Caesar sic in omnibus
Brutus sic in at

which, when read aloud using traditional English pronunciation of Latin, sounds like the following:

Caesar 'ad [had] some jam for tea
Brutus 'ad a rat
Caesar sick in omnibus
Brutus sick in 'at [hat]

but which means in Latin

I, Caesar, am already here by chance
Brutus was present
Caesar thus in all things
Brutus thus in but

camera necessaria pro usus cookare, cum saucepannis, stewpannis, scullero, dressero, coalholo, stovis, smoak-jacko; pro roastandum, boilandum, fryandum, et plumpudding mixandum, pro turtle soupos, calve's-head-hashibus, cum calipee et calepashibus.

In English, this is:

A necessary room for the purpose of cooking, with saucepans, stewpans, scullery, dresser, coalhole, stoves, smoke-jack; for roasting, boiling, frying, and mixing plum pudding, for turtle soups, calves'-head hashes, with calipee and calipashes.

Amo, amas, I love a lass,
As a cedar tall and slender;
Sweet cowslip's grace is her nominative case,
And she's of the feminine gender.

Chorus:
Rorum corum sunt divorum,
Harum scarum divo;
Tag rag merry derry, periwig and hatband,
Hic hoc horum genetivo.

Can I decline a nymph divine?
Her voice as a flute is dulcis;
Her oculus bright, her manus white,
And soft when I tacto her pulse is.

(Chorus)

O how bella my puella
I'll kiss sæcula sæculorum;
If I've luck, sir, she's my uxor,
O dies benedictorum.

See also

References

  1. ^ "Brewer, E. Cobham. Dictionary of Phrase & Fable. Dog-Latin". Bartleby.com. Retrieved 22 May 2022.
  2. ^ OED s.v. "dog," compounds C3a
  3. ^ Love's Labor's Lost 5.1/77–80, Folger Shakespeare Library
  4. ^ "What's the origin of pig Latin?". The Straight Dope. 1 June 2004. Retrieved 22 May 2022.
  5. ^ Letter to John Adams, 08/10/1815, Gutenberg.org
    I had supposed them defunct with the society of Jesuits, of which they were: and that their works, although above ground, were, from their bulk and insignificance, as effectually entombed on their shelves, as if in the graves of their authors. Fifty-two volumes in folio, of the acta sanctorum, in dog-Latin, would be a formidable enterprise to the most laborious German.
  6. ^ S.O.M.A., Soma's Dictionary of Latin Quotations, Maxims and Phrases, 2010, ISBN 1425144977, s.v.
  7. ^ Notes and Queries. October 13, 1855. Retrieved January 16, 2010.
  8. ^ Percival Leigh (1840). The comic Latin grammar. Charles Tilt. p. 152. Retrieved January 16, 2010.
  9. ^ Willans, Geoffrey; Searle, Ronald (1953). Down with Skool!. London: Max Parrish. ISBN 9780141191683.
  10. ^ George Alexander Stevens, Frederick Pilon (22 May 1802). "A Lecture on Heads". Printed by T. Bensley for Vernor and Hood [etc .] Retrieved 22 May 2022 – via Internet Archive.
  11. ^ "Roadrunner&Coyote". Home.ku.edu.tr. Retrieved 22 May 2022.