The Exsultet (spelled in pre-1920 editions of the Roman Missal as Exultet), also known as the Easter Proclamation (Latin: Praeconium Paschale),[1] is a lengthy sung proclamation delivered before the paschal candle, ideally by a deacon, during the Easter Vigil in the Roman Rite of Mass. In the absence of a deacon, it may be sung by a priest or by a cantor. It is sung after a procession with the paschal candle before the beginning of the Liturgy of the Word. It is also used in Anglican and various Lutheran churches, as well as other Western Christian denominations.
Since the 1955 revision of the Holy Week rites, the Roman Missal explicitly gives the title Praeconium (proclamation or praise) to the Exsultet, as it already did implicitly in the formula it provided for blessing the deacon before the chant: ut digne et competenter annunties suum Paschale praeconium. Outside Rome, use of the paschal candle appears to have been a very ancient tradition in Italy, Gaul, Spain and perhaps, from the reference by Augustine of Hippo (De Civ. Dei, XV, xxii), in Africa. The Liber Pontificalis attributes to Pope Zosimus its introduction in the local church in Rome.
The formula used for the Praeconium was not always the Exsultet, though it is perhaps true to say that this formula has survived, where other contemporary formulae have disappeared. In the Liber Ordinum, for instance, the formula is of the nature of a benediction, and the Gelasian Sacramentary has the prayer Deus mundi conditor, not found elsewhere, but containing the remarkable "praise of the bee"—possibly a Vergilian reminiscence—which is found with more or less modification in all the texts of the Praeconium down to the present.
The regularity of the metrical cursus of the Exsultet would lead us to place the date of its composition perhaps as early as the fifth century, and not later than the seventh. The earliest manuscripts in which it appears are those of the three Gallican Sacramentaries: the Bobbio Missal (7th century), the Missale Gothicum and the Missale Gallicanum Vetus (both of the 8th century). The earliest manuscript of the Gregorian Sacramentary (Vat. Reg. 337) does not contain the Exsultet, but it was added in the supplement to what has been loosely called the Sacramentary of Adrian, and probably drawn up under the direction of Alcuin.
As it stands in the liturgy, it may be compared with two other forms, the blessing of palms on Palm Sunday, and the blessing of the baptismal font at the Easter Vigil. The order is, briefly:
In pre-1970 forms of the Roman Rite the deacon or, if there is no deacon, the priest himself, removes his violet vestments and wears a white or gold dalmatic for the entry into the church with the paschal candle and the singing or recitation of the Exsultet, resuming the violet vestments immediately afterwards. In the later form, white vestments are worn throughout. The affixing, in the pre-1955 form of the Roman Rite, of five grains of incense at the words incensi hujus sacrificium was removed in Pope Pius XII's revision.
The chant is usually an elaborate form of the well-known recitative of the Preface. In some uses, a long bravura was introduced upon the word accendit, to fill in the pause, which must otherwise occur while, in the pre-1955 form of the rite, the deacon is lighting the candle. In Italy, the Praeconium was sung from long strips of parchment, gradually unrolled as the deacon proceeded. These "Exsultet rolls" were decorated with illuminations as visual aids and with the portraits of contemporary reigning sovereigns, whose names were mentioned in the course of the Praeconium. The use of these rolls, as far as is known at present, was confined to Italy. The best examples date from the tenth and eleventh centuries.[2]
English text
|
Latin text Gáudeat et tellus, tantis irradiáta fulgóribus: Lætétur et mater Ecclésia, [Quaprópter astántes vos, fratres caríssimi, Hæc sunt enim festa paschália, Hæc nox est,
Huius ígitur sanctificátio noctis fugat scélera, culpas lavat: In huius ígitur noctis grátia, súscipe, sancte Pater, Orámus ergo te, Dómine, |
Until 1955, the Exsultet ended with a long prayer for the Holy Roman Emperor:
Only the head of the Holy Roman Empire could be prayed for with this formula, and with the resignation in 1806 of the last emperor, Francis II of Austria, the prayer was in practice not used. The prayer now ended with the immediately preceding petition, for the members of the Church:
After Pope Pius IX's Imperii Galliarum of 10 September 1857, Emperor Napoleon III of France would be prayed for from 1858 to 1870 by adding “necnon gloriosissimo Imperatore nostro N.” to this ending, which became:
In his 1955 reforms, Pope Pius XII added a phrase to the prayer for the members of the Church, and definitively replaced the prayer for the Holy Roman Emperor with a generic prayer for civil authorities inspired by it:
This was removed in the Mass of Paul VI in 1970 issued following the Second Vatican Council, but remains in use in the Extraordinary Form of the Roman Rite.
All variants ended with the formula:
The following is an example of an Anglican text of the Exsultet, taken from the Book of Common Prayer of the Episcopal Church in the United States.[6]
The paschal candle is placed in its stand. Then the deacon, or other person appointed, standing near the candle, sings or says the Exsultet as follows (the sections in brackets may be omitted):
It is customary that the Paschal candle burn at all services from Easter Day through the Day of Pentecost.
The following is an example form of the Lutheran Exsultet, taken from the Lutheran Service Book. This version, or a similar translation, may be used in various Lutheran denominations.[7]
[After the candle bearer places the paschal candle in its stand, the cantor, deacon, or assisting minister turns to face the people and chants the Exsultet.]
[The following exchange between the presiding pastor and the congregation takes place.]
[The presiding pastor then chants or speaks the conclusion of the Exsultet.]
The version authorized by the Evangelical Lutheran Church in America and published in Evangelical Lutheran Worship (2006) retains the wording about the candle and the bees:
The text of the Easter Proclamation contained in The United Methodist Book of Worship is chanted by a deacon after the procession into the church with the Paschal Candle:[9]
- Rejoice, heavenly powers! Sing, choirs of angels!
- Exult, all creation around God's throne!
- Jesus Christ, our King, is risen!
- Sound the trumpet of salvation!
- Rejoice, O earth, in shining splendor,
- radiant in the brightness of our King!
- Christ has conquered! Glory fills you!
- Darkness vanishes for ever!
- Rejoice, O holy Church! Exult in glory!
- The risen Saviour shines upon you!
- Let this place resound with joy,
- echoing the mighty song of all God's people!
- It is truly right that we should praise you,
- invisible, almighty, and eternal God, and your Son, Jesus Christ.
- For Christ has ransomed us with his blood,
- and paid the debt of Adam's sin to deliver your faithful people.
- This is our Passover feast, when Christ, the true Lamb, is slain.
- This is the night when first you saved our forebears,
- you freed the people of Israel from their slavery
- and led them with dry feet through the sea.
- This is the night when the pillar of fire destroyed the darkness of sin!
- This is the night when Christians everywhere,
- washed clean of sin and freed from all defilement,
- are restored to grace and grow together in holiness.
- This is the night when Jesus Christ broke the chains of death
- and rose triumphant from the grave.
- Night truly blessed, when heaven is wedded to earth,
- and we are reconciled to you!
- Accept this Easter candle, a flame divided but undimmed,
- a pillar of fire that glows to your honor.
- Let it mingle with the lights of heaven,
- and continue bravely burning to dispel the darkness of the night!
- May the Morning Star, which never sets, find this flame still burning.
- Christ, that Morning Star, who came back from the dead,
- and shed his peaceful light on all creation,
- your Son who lives and reigns for ever and ever. Amen.[9]