This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: "Ibrahim al-Yaziji" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2022) (Learn how and when to remove this message)
Ibrahim al-Yaziji

Ibrahim al-Yaziji (Arabic ابراهيم اليازجي, Ibrahim al-Yāzijī; 1847–1906) was an Arab Christian philosopher, philologist, poet and journalist. He belonged to the Greek Catholic population of the Mutasarrifate of Mount Lebanon.[1][2]

Biography

He was born in 1847 to a family originally from Homs.[3][4][5]

He was an editor of several newspapers and magazines, such as Nagah and At-Tabib. Al Yaziji founded Ad-Diya magazine which was published between 1898 and 1906 in Cairo.[3] He was instructed by Jesuits to translate the Bible into Arabic. The translation, which took place from 1876 to 1880, was published and said to be linguistically richer than the first translation of the Protestants.[citation needed] It was the second Bible translation in the Arabic language. The first translation was approved by the American Protestant missionaries under the leadership of the missionary Cornelius Van Dyke, a professor at the American University of Beirut, along with two Christian Lebanese writers and philologists, Butrus al-Bustani and Nasif al-Yaziji, Ibrahim al-Yaziji's father. Their Bible translation appeared in 1866.

Among al-Yaziji's more well-known intellectual and ideological commitments was "championing Arabic as the bond of identity, over religion, among those for whom the language is a common tongue."[6] This was sociopolitical project on the rise more broadly during the Arab renaissance (nahda), which took place around the turn of the 20th century. Al-Yaziji advocated for secular Arab identity, based on language, "explicitly and famously" during his lifetime.[6]

One of Yaziji's most significant innovations was the creation of a greatly simplified Arab font. By reducing Arabic character forms from 300 to 60 he simplified the symbols so that they more closely resembled Latin characters. It was a process that contributed to the creation of the Arabic typewriter.

The Bible translations of Bustāni, Nasif al-Yaziji and Ibrahim al-Yaziji were the first in modern Arabic language.

Literature

References

  1. ^ Al Jazeera on Ibrahim al-Yaziji
  2. ^ Salibi, 2003, p. 44
  3. ^ a b Sabry Hafez (2000). "Literary Innovations: Schools and Journals". Quaderni di Studi Arabi. 18: 24. JSTOR 25802892.
  4. ^ Roger Allen, ed. (2009). Essays in Arabic Literary Biography: 1850-1950. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-06141-4.
  5. ^ والمعلومات, قسم الأرشيف (2018). Palestine Today Newspaper Archive_5-2018 (in Arabic). مركز الزيتونة للدراسات والاستشارات. p. 17-PA36.
  6. ^ a b Yasir Suleiman (January 2006). "Charting the nation: Arabic and the politics of identity". Annual Review of Applied Linguistics. 26. doi:10.1017/S0267190506000079. S2CID 62140482.

Bibliography