Jewish commentaries on the Bible are biblical commentaries of the Hebrew Bible (the Tanakh) from a Jewish perspective. Translations into Aramaic and English, and some universally accepted Jewish commentaries with notes on their method of approach and also some modern translations into English with notes are listed.

Earliest printing

The complete Tanakh in Hebrew, with commentaries by Rashi, Radak, Ramban, and Ralbag was printed in 1517 by Daniel Bomberg and edited by Felix Pratensis under the name Mikraot Gedolot.

The Tanakh was handed down in manuscript form along with a method of checking the accuracy of the transcription known as mesorah. Many codices containing the Masoretic Text were gathered by Jacob ben Hayyim ibn Adonijah and were used to publish an accurate text. It was published by Daniel Bomberg in 1525. Later editions were edited with the help of Elia Levita. Various editions of Mikraot Gedolot are still in print.[1]

Translations

Targum

A Targum is a translation of the Bible into Aramaic. The classic Targumim are Targum Onkelos on the Chumash (a Torah in printed form), Targum Jonathan on Nevi'im (the Prophets), and a fragmentary Targum Yerushalmi. There is no standard Aramaic translation of the Ketuvim.[2]

Targum Onkelos

Targum Onkelos is the most often consulted literal translation of the Bible[3] with a few exceptions. Figurative language is usually not translated literally but is explained (e.g., Gen. 49:25; Ex. 15:3, 8, 10; 29:35). Geographical names are often replaced by those current at a later time (e.g., Gen. 10:10; Deut. 3:17).

According to the Talmud,[4] the Torah and its translation into Aramaic were given to Moses on Mount Sinai, because Egyptian slaves spoke Aramaic. After the Babylonian exile, the Targum was completely forgotten. Onkelos, a Roman convert to Judaism, was able to reconstruct the original Aramaic. Saadia Gaon disagrees and says the Aramaic of Onkelos was never a spoken language. He believed that Onkelos's Aramaic was an artificial construct, a combination of Eastern and Western dialects of Aramaic.[5]

The major commentary on Targum Onkelos is Netinah LaGer ("a gift to the Convert" נתינה לגר) written by Nathan Marcus Adler.[6]

Targum Jonathan

According to some scholars, Targum Jonathan’s Chumash was not written by Jonathan ben Uzziel and thus they refer to it instead as Targum Pseudo-Jonathan. According to the Encyclopaedia Judaica,[7] internal evidence shows that it was written sometime between the 7th and 14th centuries CE. For example, Ishmael's wife's name is translated into Aramaic as Fatima (who was Mohammed's daughter) and therefore Targum Pseudo-Jonathan must have been written after Mohammed's birth. The classic Hebrew commentators would turn this argument around, and say that Mohammed's daughter was named after Ismael's wife. Both sides will agree, however, that stylistically Jonathan's commentary on the Chumash is very different from the commentary on Nevi’im. The Targum Jonathan on Nevi’im is written in a very terse style, similar to Onkelos on Chumash, but on the average Targum Jonathan on Chumash is almost twice as verbose. Adler produced a commentary here also - Ahavat Yonatan ("Jonathan's Love" אהבת יונתן).[6]

Targum Yerushalmi

The Jerusalem Targum exists only in fragmentary form. It translates a total of approximately 850 verses, phrases, and words. No one knows who wrote it. Some speculate that it was a printers error. The printer saw a manuscript headed with "TY" and assumed it was a Targum Yerushalmi when actually it was an early version of Targum Yonathan. Others speculate that it was written by a R. Yosef or R. Hoshea (Yihoshua).[8]

Modern translations

Main article: Jewish English Bible translations

Commentaries

Methodology

Rishonim (1000–1600)

See also: Rishonim

Acharonim (1600–present)

See also: Acharonim and Oral Torah § In rabbinic literature and commentary

20th and 21st century

See also

References

  1. ^ "Mikra'ot Gedolot". Ucalgary.ca. Retrieved 2014-06-03.
  2. ^ Megilla 3a
  3. ^ Encyclopaedia Judaica:Bible:Targum Onkelos:third paragraph
  4. ^ Bavli, Megilla, 3a as understood by the Marshah, Chidushai Agadot on Nedorim, 9b. See also the Yam Shel Shlomo on Yebomot chapter 12
  5. ^ Encyclopaedia Judaica: Bible
  6. ^ a b ר' נתן מרקוס הכהן אדלר , nechama.org.il
  7. ^ Encyclopaedia Judaica, 2nd ed., vol. 3, p. 591
  8. ^ Eisenstein's Otzer Yisrael, v. 10 p. 308
  9. ^ Deborah Abecassis (March 1999). "Reconstructing Rashi's Commentary on Genesis from Citations in the Torah Commentaries of the Tosafot" (Document). McGill University. pp. Page i.
  10. ^ Berenbaum, Michael; Skolnik, Fred, eds. (2007). "Rashi". Encyclopaedia Judaica. Vol. 17 (2nd ed.). Detroit: Macmillan Reference. p. 103. ISBN 978-0-02-866097-4.
  11. ^ Rashi's commentary on Genesis 3,8
  12. ^ Nosson Scherman, ed. (2000). The Chumash (Stone ed.). Brooklyn, NY: Mesorah Publications Ltd. ISBN 0-89906-014-5.
  13. ^ *Kaufmann, Eine unbekannte messianische Bewegung unter den Juden, in Jahrbuch für Jüdische Geschichte und Literatur, i. 148 et seq., Berlin, 1898
  14. ^ "Ibn Ezra, Abraham". The Online Jewish Encyclopedia. 1901–1906.
  15. ^ Talmage, Frank (2007). "Kimhi, David". In Berenbaum, Michael; Skolnik, Fred (eds.). Encyclopaedia Judaica. Vol. 12 (2nd ed.). Detroit: Macmillan Reference. pp. 155–156. ISBN 978-0-02-866097-4.
  16. ^ "Radak (Rabbi David Kimchi)".
  17. ^ Encyclopaedia Judaica 2nd ed. vol 14 page 741
  18. ^ Encyclopaedia Judaica 2nd ed. vol 14 page 745
  19. ^ Encyclopaedia Judaica 2nd ed. vol. 11 page 31
  20. ^ Eisenstein's Ozer Yisrael vol. 6 page 11
  21. ^ Lawee, Eric; Grossman, Avraham. Encyclopaedia Judaica. Vol. 1 (2nd ed.). pp. 276–278.
  22. ^ Jewish Encyclopedia in the section on Altschul
  23. ^ Pfeffer, Jeremy L. (2003). "Translator's Introduction". Malbim's Job. Jersey City NJ: KTAV. pp. 10–11. ISBN 0-88125-801-6.
  24. ^ Encyclopaedia Judaica. Vol. 6 (2nd ed.). Keter. p. 468.
  25. ^ Encyclopaedia Judaica, second edition, volume 12, page 621
  26. ^ Rosenberg, Avroham Yoseif. "The Complete Jewish Bible, With Rashi Commentary". The Complete Tanach With Rashi. Judaica Press. Retrieved 24 July 2013.
  27. ^ Judaica Press Prophets & Writings Archived December 11, 2008, at the Wayback Machine
  28. ^ Rosenberg, Avroham Yoseif. "The Complete Jewish Bible, With Rashi Commentary (in Hebrew and English)". Classic Texts. Judaica Press & Chabad.org. Retrieved 24 July 2013.
  29. ^ JPS Tanakh: The Holy Scriptures (blue): 1st edition. 1985. ISBN 0827603665. November 1, 1985
  30. ^ "JPS Bible Translation Enters Digital Era with Sefaria". May 11, 2017.
  31. ^ "URJ Books And Music :: Sacred Texts :: Torah: A Women's Commentary, The". Archived from the original on 21 August 2014. Retrieved 19 October 2014.
  32. ^ "The Women's Torah Commentary: New Insights from Women Rabbis on the 54 Weekly Torah Portions". Jewishlights.com. Retrieved 2014-06-03.