Language desk | ||
---|---|---|
< June 22 | << May | June | Jul >> | June 24 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Since it's not a weapon native to India, is there a translation of "rapier" into Hindi that would differentiate it from any other sort of sword? If so, could I get the transliteration of that? Krys Tamar 03:05, 23 June 2007 (UTC)
... the English-language words mommy or mammy? If so, what do they mean? I particularly need to know if they have a negative (i.e. derogatory, vulgar, etc.) connotation. -- Thanks, Deborahjay 07:52, 23 June 2007 (UTC)
one word, hyphen or space?
The article says that the bay was originally named Guantánamo by the Taíno. Does anyone know what this word means (in the Carib language? the article isn't very clear on what language the Taíno spoke) 68.231.151.161 14:53, 23 June 2007 (UTC)
I am currently reading Machiavelli's De Principatibus in translation, and I noticed the use of exclamation marks at several places. Did Machiavelli use exclamation marks, or is this my translator's bit of freedom?
As an example, in Chapter XVII (see wikisource):
“ | Nevertheless a Prince should inspire fear in such a fashion that if he do not win love he may escape hate. For a man may very well be feared and yet not hated, and this will be the case so long as he does not meddle with the property or with the women of his citizens and subjects. | ” |
In my translation (which is Dutch) "or with the women" is written as "- and the women! -".
--User:Krator (t c) 23:46, 23 June 2007 (UTC)
“ | Debbe non di manco el principe farsi temere in modo, che, se non acquista lo amore, che fugga l'odio; perché può molto bene stare insieme esser temuto e non odiato; il che farà sempre, quando si astenga dalla roba de' sua cittadini e de' sua sudditi, e dalle donne loro: e quando pure li bisognasse procedere contro al sangue di alcuno, farlo quando vi sia iustificazione conveniente e causa manifesta; ma, sopra tutto, astenersi dalla roba d'altri; perché li uomini sdimenticano più presto la morte del padre che la perdita del patrimonio. | ” |
Thank you. --User:Krator (t c) 11:45, 24 June 2007 (UTC)