El complement directe (CD),[1] també anomenat «objecte directe», «implement» o «acusatiu», és una de les funcions de la sintaxi tradicional.

Ja conec la nova professora.

He vist una llebre.

veu activa: la ràdio ha difós la notícia - veu passiva: la notícia ha estat difosa per la ràdio

El complement directe amb a en català

En català el complement directe no porta preposició, tret d'aquests casos:

  • Davant del segon terme d'un CD recíproc
Se saludaren l'un a l'altre.
T'estime a tu.
  • Quan hi ha dislocació del CD al començament o al final de l'oració (en aquest cas ha de ser reprès per un pronom a la seua posició normal)
Al Joan, no l'he vist.
  • Davant els indefinits tothom, tots, ningú, el relatiu el qual (i variants) i el relatiu o interrogatiu qui, per evitar possibles ambigüitats
Ha vist tothom. (subj. o CD) ≠ Ha vist a tothom. (CD)
  • En altres casos d'ambigüitat
T'estime com en Joan. ≠ T'estime com a en Joan.

Pronominalització del complement directe

Es pot substituir per diversos pronoms febles o clítics:[2]

Ton pare no ens va veure.
He agafat els dispositius. = Els he agafat.
Ja vaig veure aquella sèrie. = Ja la vaig veure
He comprat llibres de poesia. = N'he comprat.
No hi ha farina? = No n'hi ha?
He dut tres bosses de llepolies. = N'he dut tres.
Porta molts braçalets. = En porta molts
  • CD substantiu + adjectiu (en funció de predicatiu): en substitueix el nom i apareix la preposició de davant l'adjectiu.
Miquel venia llibres antics. = Miquel en venia d'antics.
  • CD clàusula subordinada substantiva o pronom açò, això o allò: ho.
Ja sap què s'ha decidit a la reunió. = Ja ho sap.
No li digues això. = No li ho digues.
  • CD recíproc o reflexiu: es.
Joan mirà Pere i Pere mirà Joan. = Joan i Pere es miraren.
La Mercè es venta

Referències

  1. «Complement directe». Gran Enciclopèdia Catalana. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana.
  2. Font: Joan Campos Aucejo, D'ací i d'allà: curs de valencià (grau superior), p. 126.

Bibliografia