Das Mittelpommersche ist ein ostniederdeutscher Dialekt, dessen geographische Verbreitung zwischen dem nordwestlich benachbarten Mecklenburgisch-Vorpommerschen und dem vormals östlich benachbarten Ostpommerschen liegt. Es unterscheidet sich von beiden u. a. durch das Ausbleiben der Diphthongierung mittelniederdeutscher Langvokale, daher mp. Kooken, he statt mvp. Kauken „Kuchen“, hei „er“.[1] Darin stimmt es mit dem südlich benachbarten Nordmärkischen überein und gehört daher dialektgeografisch zum Märkischen.
Westlich des Mittelpommerschen befindet sich ein Übergangsbereich zum Vorpommerschen (Strelitzisch, nordöstlich, östlich und südlich von Neubrandenburg), der dadurch charakterisiert ist, dass er (wie das Mittelpommersche) die Langvokale ê und ô nicht diphthongiert, aber (wie das Vorpommersche und Teile des Märkischen) ê und ô vor r zu ie und uh hebt (Kooken, he „er“ aber ierst „erst“, Uhr „Ohr“).[2]
Die Bezeichnung „mittelpommersch“ bezeichnete nach Pfaff (1898, S. 1), mit Bezug auf das Brockhaus Conversations-Lexicon, 5. Auflage 1819-1822 / 1826, S. 27ff.) ursprünglich „den dialect, der in der Stettiner Gegend, d. h. in den kreisen Randow und dem westlichen teile des kreises Greifenhagen (Regierungsbezirk Stettin) gesprochen wird“.[1] Diese rein geographische Definition wurde in der Folgezeit durch eine Definition nach linguistischen Merkmalen ersetzt, aus denen sich eine über dieses Kerngebiet hinausgehende Verbreitung ergibt.
Merkmale, die das Mittelpommersche von anderen märkischen Dialekten unterscheidet (jedoch mit der Uckermark teilt), beinhalten
In seinen spezifischen Merkmalen entspricht es ansonsten dem Nordmärkischen:
Als typisch gilt u. a. eine weitreichende Reduktion unbetonter (auch ursprünglich langer) Vokale, daher treten Pronomina oftmals klitisch auf, daher 'k heff't „ich habe es“, wull'f „wollten wir“, 't blifft „es bleibt“, ka'k „kann ich“, oder hemm'ch „habt ihr“. Das ist allerdings nicht auf Pronomen beschränkt, sondern tritt auch bei Komposita auf, z. B. Hantschen /hɑntʃn̩/ „Handschuhe“ (< *hant-schô-(e)n), Schosten /ʃɔstn̩/ „Schornstein“ (< *-steen), barft /bɑ:ft/ „barfuß“ (< *bar-fôt), Käsper /kɜspɐ/ „Kirsche“ (< *kerse-bêre). Bei klitischen Pronomina oder intransparenten Komposita werden assimilierte Vokale meist nicht geschrieben, bei morphologisch transparenten Fügungen meist als e (e.g., -en für /-n̩/, -el für /-ɭ̩/, -(gg)en für /-(ŋ)ŋ̩/, -(k)en für /-(k)ŋ̩/).[8] Gelegentlich begegnet auch eine Schreibung mit Apostroph. Häufiger wird diese für -ben- genutzt, das zu /m/ oder /m̩/ assimiliert und dementsprechend als -m-, -mm' und nur historisierend als -bben geschrieben wird (Åmd „Abend“; hemm' oder hebben „haben“).[8]
Das Mittelpommersche ist nicht völlig einheitlich. Ein Unterschied zwischen westlichem und östlichen Mittelpommerschen (historische Mundart östlich der Oder) ist die Ersetzung von -ol- durch -ul- vor (mnd.) Dental (west-mp. koll „kalt“, oll „alt“; ost-mp. kull, ull).[9] Das östliche Mittelpommersch ist allerdings kaum belegt, wurde kaum untersucht und ist seit dem Zweiten Weltkrieg ausgestorben, weshalb das westliche Mittelpommersch als Standardvarietät anzusehen ist.[10] Ein Unterschied zwischen südlichem und nördlichem Mittelpommersch ist die Aussprache von anlautendem g- als j- (süd-mp./uckermärkisch Joarn „Garten“, nord-mp. Goarn).
Die sprachliche Nähe des Mittelpommerschen zum Märkischen ist allgemeiner Konsens, ebenso wie dass es einen Interferenzraum zwischen Märkisch und Vorpommersch gibt, innerhalb dessen das Mittelpommersche den Maximalpunkt märkischen Einflusses in Vorpommern darstellt. Die sprachwissenschaftliche Klassifikation des Mittelpommerschen in Abgrenzung zum Mecklenburgisch-Vorpommerschen und Nordmärkischen wird jedoch unterschiedlich beurteilt:
Entgegen der traditionellen Gliederung des Märkischen nach lautlichen Merkmalen (evtl. auch aufgrund der Schwierigkeit, solche zu benennen) greift Stellmacher (1980, S. 465) zur Abgrenzung von Mittelpommersch und Nordmärkisch auf ein morphologisches Merkmal, die Bildung des Diminuitivs auf -ing (mvp. und, nach Stellmacher, nmk.) bzw. -ke (mpomm.) zurück, wodurch die Westgrenze des Mittelpommerschen östlich von Prenzlau verläuft, die Südgrenze sich hingegen bis zur Grenze des Mittelmärkischen ausdehnt.[16] Diese Klassifikation hat sich allerdings nicht durchgesetzt, was durchaus auch daran liegen mag, dass das Mittelpommersche nach Zeugnis der Wenkerbögen Diminuitivbildungen eher zu vermeiden scheint (Äpfelchen wird regelmäßig durch „[kleine] Äpfel“ umschrieben),[17] dass die zur Illustration gewählte Isoglosse Madding/Mädke „Regenwurm“ ein Wort beinhaltet, das Mittelpommersch eigentlich nicht vorkommt (stattdessen wird Pieråtz verwendet), daran, dass das nordmärkische Suffix eigentlich nicht -ing wie in Mecklenburg ist, sondern -ink (vgl. dazu Blume 1933),[18] oder daran, dass diese Diminuitiv-Grenze nicht trennscharf ist, sondern für unterschiedliche phonologische und semantische Kontexte unterschiedlich verläuft (für nmk.mp. Müürken „Mäuerchen“ existiert keine mvp. Entsprechung *Müüring, stattdessen gilt Müürken bis weit hinein nach Mecklenburg, vgl. Wenkeratlas, WA 490[19]; gleichzeitig sind Mudding „Mutti“ und Öming „Oma“ bis hinein in das Märkische und Mittelpommersche verbreitet).
Sprachwissenschaftlich falsch ist es, das Mittelpommersche zum Vorpommerschen zu stellen, da es die Merkmale, die das Vorpommersche definieren (Diphthongierung von mittelniederdeutsch ê und ô und Hebung vor r) nicht teilt, sondern sich hierin sowie in der Lexik dem (Nord)Märkischen anschließt.[20] Gleichzeitig widerspricht die Zuordnung des Mittelpommerschen zum Vorpommerschen der gleichzeitig deutlich größeren sprachlichen Nähe des Vorpommerschen zum Mecklenburgischen. Eine Zuordnung des Vorpommerschen und des Mittelpommerschen zu einer gemeinsamen, linguistisch motivierten Einheit erfordert daher mindestens auch den Einschluss des Mecklenburgischen, dann aber auch andere Begrifflichkeiten (wie "Nordostniederdeutsch" bei Ehlers 2019[15]) und Lameli 2016[21]. Die Verwendung des Adjektivs „vorpommersch“, die für mittelpommersche Varietäten außerhalb Brandenburgs vereinzelt auftritt,[22] ist daher nur als geographische oder administrative Zuordnung gerechtfertigt, aber nicht als sprachwissenschaftliche Zuordnung zu verstehen.
Das mittelpommersche Vokalsystem ist beschrieben bei Pfaff (1898; für den Ort Stöven).[1] Mit der Beschreibung der Phonologie des uckermärkischen Warthe hat Teuchert (1907) eine Ortsgrammatik für einen Ort im Übergangsbereich zwischen Nordmärkisch und Mittelpommersch vorgelegt, die sich ebenfalls auf Vokalismus konzentriert, für das Mittelpommersche allerdings nur für die Beschreibung des Konsonantismus herangezogen werden kann.[23] Im Vokalismus zeigt Warthe mittelpommersche Züge wie das Ausbleiben der Palatalisierung (dat statt det „das“), gleichzeitig aber Hebung von ô und ê vor r (wie im Mecklenburgisch-Vorpommerschen und Teilen des Märkischen, in diesem Fall als nordmärkisches Merkmal zu bewerten).
Ausgewählte Merkmale beinhalten:
Pfaff (1898) postuliert für Stöven folgendes Vokalinventar (originale Schreibung, Approximation in IPA, mögliche Schreibung):[1]
überkurz | kurz | lang | Diphthonge | Kommentar | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hoch | ||||||||||||
ᴉ | [ɪ̯] | ⟨i⟩ | ì (ï) | /ɪ/ [ɨ] | ⟨i⟩
(auch ⟨ü⟩) |
î
(i) |
/i:/
[i] |
⟨ie⟩, auch ⟨i⟩, ⟨ih⟩ | [ɨ]: Allophon von /ɪ/ neben /ſ/
[i]: Allophon von /i:/ vor stimmlosen Konsonanten (Pfaff 1898, S.28f) | |||
n̖ | [ʊ̯] | ⟨u⟩ | ù | /ʊ/ | ⟨u⟩ | û
(u) |
/u:/
[u] |
⟨uu⟩, auch ⟨u⟩, ⟨uh⟩ | [u]: Allophon von /u:/ vor stimmlosen Konsonanten (Pfaff 1898, S.28f) | |||
n̤̖ | [ʏ̯] | ⟨ü⟩ | ǜ | /ʏ/ | ⟨ü⟩ | ü̂
(ü) |
/y:/
[y] |
⟨üü⟩, auch ⟨ü⟩, ⟨üh⟩ | Umlaut
[y]: Allphon von /y:/ vor stimmlosen Konsonanten (Pfaff 1898, S. 28f) | |||
Mittel, gespannt (= mnd. lang, „altlang“) | Diphthong | |||||||||||
ê | /e:/ | ⟨ee⟩, auch ⟨eh⟩ | äi | /ɛɪ̯/ (modern /aɪ̯/) | ⟨ei⟩ | |||||||
ô | /o:/ | ⟨oo⟩, auch ⟨oh⟩ | ou | /ɔʊ̯/ (modern /aʊ̯/) | ⟨ou⟩, ⟨ow⟩*; modern ⟨au⟩ | * -ow in Ortsnamen modern z. T. bewahrt | ||||||
ö̂ | /ø:/ | ⟨öö⟩, auch ⟨öh⟩ | öü | /œʏ̯/ (modern /ɔɪ̯/) | ⟨öi⟩, ⟨öj⟩; modern ⟨eu⟩, ⟨äu⟩ | Umlaut | ||||||
Mittel, ungespannt (= mnd. kurz, „tonlang“) | ||||||||||||
ɐ̤ | [ɛ̯] | ⟨er⟩ | ä | /ɛ/ | ⟨e⟩, z. T. ⟨ä⟩ | ē,ǟ | /ɛ:/ | ⟨ää⟩, auch ⟨ä⟩, ⟨e⟩, ⟨äh⟩, ⟨eh⟩, ⟨ae⟩ | ɐ̤ [ɛ̯] bei Pfaff stets für mnd. e + r | |||
ə | /ɘ/ [ɘ~ɪ̯] | ⟨e⟩,⟨i⟩ | Schreibung i in -ich (-ig) und ji-, sonst meist e | |||||||||
o | [ɔ̯] | ⟨o⟩ | o | /ɔ/ | ⟨o⟩ | ō | /ɔ:/ | ⟨å⟩, auch ⟨åå⟩, ⟨åh⟩, z. T. ⟨oh⟩, ⟨o⟩ | ||||
o̤ | [œ̯] | ⟨ö⟩ | ö | /œ/ | ⟨ö⟩ | ȫ | /œ:/ | ⟨œ⟩, auch ⟨œh⟩, ⟨ö⟩, z. T. ⟨öh⟩ | Umlaut | |||
Tief | ||||||||||||
ɐ | [a̯] | ⟨a⟩ | a | /a/ | ⟨a⟩ | ā | [ɑ:] | ⟨ar⟩, auch ⟨ahr⟩ | [ɑ:]: Allophon von /a/ vor mnd. r |
Anm.:
Moderne Kurzvokale, die meist mittelniederdeutsche Kurzvokale fortsetzen.
Phonem | Schreibung | Belege | Kommentare |
---|---|---|---|
/ɪ/ | i | beköstijen "beköstigen", Biller "Bilder", binn "(ich) binde", binn' "binden", disse "diese", drüttich (dörtich) "30", fœdennich "faserig", föftich "50", gruuserich "grausig", Honnich "Honig", jedicht "geheiht", jediggen "gedeihen", Kinner "Kinder", Kriww "Krippe", liggen "liegen", mächtich "mächtig", Merrick (Merreck) "Meerrettich", mœjellich "möglich", Rist "Flachssträhne", sing' "singen", sinken "sinken", terbrecklich "zerbrechlich", Tiff "Hündin", Twellink "Zwilling", wågellich "tollkühn", wilt "wild" (adj.), wunnerlich "wunderlich" (Pfaff 1898) | mnd. i |
i | Hingst "Hengst", Hinn "Henne", jedüllich "geduldig" (mnd. geduldech), nåmenkünnich "mit Namen, namhaft" (mnd. kundech) (Pfaff 1898) | mnd. e | |
~ [ɨ] | i (ü) | Schipp (Schüpp) "Schiff" (Pfaff 1898) | Allophon von /ɪ/ |
/ʊ/ | u | ||
/ʏ/ | ü | Brüjj (Bröö) "Brücke", bütt "(er) bietet", dücht "däuchte", jedüllich "geduldig", lüchten "leuchten", Müjj (Möö) "Mücke", nåmenkünnich "mit Namen, namhaft", Stück "Stück", üm "um", versüfften "verschmerzen" (Pfaff 1898) | mnd. ü, and. u+uml. |
drüdder "dritter", drüttich "30", Münt "Minze" (mnd. mintha), Sülwer "Silber" (Pfaff 1898) | mnd. and. i | ||
sülft "selbst", vgl. Münt "Minze" (lat. mentha) (Pfaff 1898) | mnd. e | ||
Annerbülkenkinner (Annerböölkenkinner) "Nachgeschwister", tümma (tööma, tööwma) "warte mal", Jüssel "junge Gans" (Pfaff 1898)v | gekürzt aus öö | ||
/ɛ/ | e (ä) | Hemp (Hämp) "Hanf", Lämmel (Lemmel) "Messerklinge". längst "längst" (Pfaff 1898) | mnd. e |
/ɘ/ [ɘ~ɪ̯] | e (i) | ||
/ɔ/ | o | Bodden "Boden", Hoff "Hof", Honnich "Honig", kort "kurz", Oss "Ochse", Roggen (Rong') "Roggen" (Pfaff 1898) | mnd. and. o |
o | Hommel "Hammel", Hommer "Hammer", komm' (kommen) "kommen", Kommer "Kammer" (Pfaff 1898) | mnd. ā, and. a | |
o | Nors "Arsch", olt "alt", Solt "Salz" (Pfaff 1898) | mnd. o, and. a | |
/œ/ | ö | döschen "dreschen", Köster "Küster" (Pfaff 1898) | mnd. ö, and. u (o)+uml. |
ö | Öllern "Eltern", Pöll "Schale" (lat. pellis), Schöpp "Schöffe" (mnd. schepe), schöppen "schöpfen" (mnd. scheppen, and. skepian), söss "6" (Pfaff 1898) | mnd. and. e | |
/a/ | a | Acker, Angst, ball "bald", ballern "schleudern", gramm "gram", lang "lang" (adv.), sacht "sanft", spallern "spalten" (Pfaff 1898) | mnd. and. a |
a | Matrass (frz. maitresse), Salwiëtt "Serviette" (frz., vgl. it. salvietta[24]) (Pfaff 1898) | Lehnworte | |
~ [ɑ:] | ar (aa) | Arbeit, Mart "Markt", schwaat (schwart) "schwarz", warm "warm" (Pfaff 1898) | mnd. a vor r |
~ [ɑ:] | ar (aa) | Arf "Erbe", Bark "Birke", Hartspann "Herzgespann", Start (Staat) "Schwanz" (mnd. stert), warn "werden"; vgl. Salwiëtt "Serviette" (frz.) (Pfaff 1898) | mnd. e vor r |
Anmerkungen:
Sog. "tonlange" ungespannte Langvokale setzen altniederdeutsche Kurzvokale fort. Sog. "altlange" Langvokale setzen altniederdeutsche Langvokale fort.
Phonem | Schreibung | Belege | Kommentare |
---|---|---|---|
/ɛ:/ | ää (ä, e) | ääben (eben) "eben", Allbäär, Ollbäär "Storch", brääken (breken) "brechen", Hääkt "Hecht", Rääd "Rede", seten (sääten) "gesessen", vorjääten "vergessen", dähn' (dähnen) "dehnen" (Pfaff 1898) | mnd. ē, and. e (nhd. e) |
ää (ä, e) | Bäät "Biss", Frääd "Friede" (Pfaff 1898) | mnd. ē, and. i (nhd. i oder ie) | |
ää (ä, e) | Nääs "Nase" (and. nasu) (Pfaff 1898) | mnd. ē, and. a+uml. (nhd. a) | |
ää (ä, e) | Plääseer (frz. plaisir) (Pfaff 1898) | in Lehnworten | |
/ɔ:/ | å | Åben "Ofen", Vågel "Vogel" (Pfaff 1898) | mnd. o, and. o,u (nhd. o) |
å | Åder "Ader", jeståhn "gestehen" (Pfaff 1898) | mnd. and. â (nhd. a) | |
å | Ålbäär, Ollbäär "Storch", begåben "bewirten", begåden "(Acker) zurecht machen", drågen "tragen", Hås "Hase", måk "(ich) mache", Nähjnåtel "Nähnadel", Stråt "Straße", tåhm "zahm", wågellich "tollkühn" (Pfaff 1898) | mnd. ā, and. a (nhd. a) | |
å | duråbel "dauerhaft", Lienjål "Lineal"; Ziejår "Zigarre" (Pfaff 1898) | in Lehnworten | |
/œ:/ | œ (ö) | dœgen "taugen", dœsen "vor sich hinbrüten", Hoej' "Freude", Hœw' "Höfe", kœn' "können", mœgen "mögen", sœl' "sollen" (Pfaff 1898) | mnd. ö, and. u+uml |
œ (ö) | fœdennich "faserig", Rœder "Räder", Schœp "Schafe" (Pfaff 1898) | mnd. ā, and. a+uml. | |
œ (ö) | sœben "7" (Pfaff 1898) | mnd. ö, and. i | |
/i:/ | ie (i) | Brugerie, Bruërie "Brauerei", drieben "treiben", fiew "fünf", Klie "Kleie", liek (arch.) "gleich", Piep "Pfeife", rieben "reiben", riek "reich", Schnieder "Schneider", Schwienerie "Schweinerei", Siet "Seite", stiegen "steigen", strieden "streiten", Teejellie "Ziegelei", Wied' "Weide", wriebel' "reiben" (Pfaff 1898) | mnd. î |
ie | Iel "Egel", liegen "leihen" (Pfaff 1898) | mnd. ige | |
ie | Lienjål "Lineal" (frz.), Schmiesett (frz. chemisette) (Pfaff 1898) | in Lehnworten | |
/u:/ | uu (uh, u) | ||
/e:/ | ee (eh) | Been "Bein", Deel "Teil", deel' "teilen", Heel "Heil", heel' "heilen" (Pfaff 1898) | mnd. ê², and. ê, ahd. ei (nhd. ei) |
ee (eh) | Breef "Brief", Teejeller "Ziegler", Teejellie "Ziegelei", Veh "Vieh" (Pfaff 1898) | mnd. ê¹, and. ê, ahd. ia (nhd. ie) | |
ee (eh) | weer "(er) wäre" (Pfaff 1898) | mnd. ê³, and. â+uml. (nhd. ä) | |
ee (eh) | deen' (deenen) "dienen" (Pfaff 1898) | mnd. ê4, and. io (nhd. ie) | |
ee (eh) | heer "her", jeschehn "geschehen", sehn "gesehen"; vgl. Plääseer (frz. plaisir) (Pfaff 1898) | mnd. ē (nhd. e) | |
/o:/ | oo (oh) | good "gut", Wookerer "Wucherer", School "Schule" (Pfaff 1898) | mnd. ô1 (nhd. u) |
oo (oh) | Boom "Baum", Roddoo "Rotauge (Fisch)" (Pfaff 1898) | mnd. ô2 (nhd. au) | |
oo (oh) | Kroon "Kranich" (Pfaff 1898) | mnd. ô3 | |
oo (oh) | Kommoot (frz. comode), Toolett "Toilette" (Pfaff 1898) | Lehnworte | |
/ø:/ | öö (öh) | blöögen "blühen", Döör "Tür", gröön "grün", jöötlich "gütlich", Löögener "Lügner", Nööt "Nuß", Rööw' "Rübe" (Pfaff 1898) | mnd. ô1+uml. (nhd. ü) |
öö (öh) | drööm' (dröömen) "träumen", lööben, gelööben "glauben", röökerich, röökrich "räucherig" (Pfaff 1898) | mnd. ô2+uml (nhd. äu) | |
öö (öh) | Spööner "Späne" (Pfaff 1898) | mnd. ô3+uml | |
öö (öh) | Kallöör "Farbe" (frz. couleur) (Pfaff 1898) | Lehnworte | |
öö (öh) | toröö "zurück", Bröö (Brüjj) "Brücke", Möö (Müjj) "Mücke" (Pfaff 1898) | < -ügge | |
/y:/ | üü (üh) | Büül "Beule" (Pfaff 1898) | mnd. û¹+uml |
üü (üh) | Früünt "Freund", Küül "Keule", Lüüd "Leute" (Pfaff 1898) | and. iu | |
üü (üh) | Rüüm "Reim" (Pfaff 1898) | mnd. î |
Diphthonge, die mittelniederdeutsche Langvokale oder Diphthonge fortsetzen.
Phonem | Schreibung | Belege | Kommentare |
---|---|---|---|
/ɛɪ̯/ [ɛɪ̯ ~ aɪ̯] | ei | Wåhrheit "Wahrheit" (and. -hêd, dat. -hêdi), Arbeit, beid "beide", breiden "braten", Heid "Heide", klein "klein", leiden "leiten", meinen (mein') "meinen", rein "rein", Weiten "Weizen"; vgl. jeiht "(er) geht" (Pfaff 1898) | mnd. e² (and. ê) vor and. i |
ei | Scheid "Scheide" (and. scëthia), schleit "(er) schlägt" (and. slehit) (Pfaff 1898) | mnd. ei, and. e vor i | |
ei | Ei "Ei", jemein (jimein) "gemein", steiht "(er) steht" (and. stêd, steid); vgl. Meister (lat. magister) (Pfaff 1898) | mnd. ei, and. ei | |
ei | Seis "Sense" (and. seigna) (Pfaff 1898) | mnd. ei, and. egi | |
ei | Ei "Egge", Leihinn "Legehenne", sei, sej, sech "(ich) sage" (Pfaff 1898) | aus ej, mnd. egge | |
/ɔʊ̯/ [ɔʊ̯ ~ aʊ̯] | ou (au) | Hou "Haue", houn "hauen", hout "(er) haut", Mou, Moog' "Ärmel", Oust "Ernte" (lat. augustus) (Pfaff 1898) | mnd. ou(we) |
/œʏ̯/ [œʏ̯ ~ ɔɪ̯] | öü (eu, äu) | Höü "Heu" (and. hewi); vgl. Flöüt "Flöte" (mnd. vloite, afrz. flaüte), Schlöüer "Schleier" (Pfaff 1898) | mnd. oi, and. ewi |
Die Darstellung der Konsonanten folgt der Analyse und den Etymologien von Pfaff (1898).
Die mittelpommerschen Plosivlaute umfassen:
Phonem | Schreibung | Belege | Kommentare |
---|---|---|---|
/b/ | b | Binn „binde“, Ålbäär „Storch“, Arbeit „Arbeit“, Bäät „Biss“, ball „bald“, ballern „schleudern“ (mnd. balderen), bår „bar“, Bark „Birke“, Bårt „Bart“, Been „Bein“, begåden „(Acker) zurecht machen“, beid „beide“, beköstijen „beköstigen“, berügen „bereuen“, Bessen „Besen“, Biller „Bilder“, bitt „(er) beißt“, Blei „Bleihe, Blei (Fisch)“, blöögen „blühen“, Bodden „Boden“, Boon (Bohn) „Bohne“, bölken „brüllen“, Bööjel „Bügel“, Boom „Baum“, Botter „Butter“, brääken „brechen“, Breef „Brief“, breiden „braten“, Brugerie „Brauerei“, Brüjj (Bröö) „Brücke“, bugen „bauen“, Bussen „Busen“, Büül „Beule“, terbrääken „zerbrechen“ (Pfaff 1898) | mnd. b- |
b | ääben "eben, Åben "Ofen", begåben "bewirten", drieben "treiben", lääben "leben", lööben (gelööben) "glauben", rieben "reiben", sœben "7", wriebel' "reiben" (zu mnd. wrīven) (Pfaff 1898) | mnd. -v- in -ven-, -vel- | |
b | durråbel „dauerhaft“ (frz.) (Pfaff 1898) | in Lehnworten | |
~ [v] | w | Hœw' „Höfe“, Jewölw' „Gewölbe“, Kriww' „Krippe“, lööwick wo „glaube ich wohl“, Rööw' „Rübe“, Sülwer „Silber“, tööwma (tööma, tümma) „warte nur“
in Lehnworten: Salwiëtt „Serviette“ (frz) |
mnd. -v- |
~ [f] | f (w) | Arf „Erbe“, fiew „fünf“ (Pfaff 1898) | mnd. -v- mit Auslautverhärtung |
/p/ | p | Hemp (Hämp) „Hanf“, Piep „Preife“, Semp „Senf“, supen „saufen“ | mnd. p (nhd. f) |
p | Päärd „Pferd“, Piep „Pfeife“, Priem „Pfriem“ | mnd. p (nhd. pf) | |
p | spallern „spalten“, Spööner „Späne“, spreiden „spreiten, ausbreiten“ | mnd. p (nhd. p) | |
p | Plääseer (frz. plaisir), Pöll „Schale“ (lat. pellis), Poort „Pforte“ (lat. porta) | in Lehnworten | |
/d/ | d | Åder "Ader", beid "beide", Bodden "Boden", dähn' (dähnen) "dehnen", deen' (deenen) "dienen", disse "diese", Doorn "Dorn", Döst "Durst", dräägen "drehen", drüdder "dritter", drütteggen "13", dunn "damals", Dunner "Donner", du "du", eddel "edel", Frääd "Friede", Heid "Ungläubiger", jediggen "gedeihen", nedder "nieder", Rääd "Rede", Rœder "Räder", wedder "wieder, Wied' "Weide" (Pfaff 1898) | mnd. d, and. th (nhd. d) |
d | breiden „braten“, Deel „Teil“, deel' (deelen) „teilen“, dœgen „taugen“, Dœr „Tür“, Door „Tor“, drågen „tragen“, drieben „treiben“, drööm' (dröömen) „träumen“, drüdder „dritter“, dull „toll“, Ledder „Leiter“, leiden „leiten“, Lodderbas „Faulpelz“, Lüüd „Leute“, Roddoo „Rotauge“, spreiden „spreiten, ausbreiten“, strieden „streiten“ (Pfaff 1898) | mnd. d, and. d (nhd. t) | |
d | durråbel „dauerhaft“ (frz), Gedirm „Gedärme“ (mitteldeutsch, statt mnd. gerdermte), Päärd „Pferd“ (gallorom. para-veredus) (Pfaff 1898) | Lehnworte | |
~ [t] | t (d) | Arbeit „Arbeit“, Früünt „Freund“, goot „gut“, Hemt „Hemd“, Inlett „Inlet“, olt „alt“, Oort „Ort“, Siet „Seite“, wilt „wild“; in Lehnworten: Kammerråt „Kamerad“, Kommoot (frz. comode) | mnd. d mit Auslautverhärtung (nhd. d oder t) |
/t/ | t | Angst „Angst“, beköstijen „beköstigen“, Botter „Butter“, Döst „Durst“, breckst „brichst“, Etter „Eiter“, Föst „First“, Hingst „Hengst“, Jest „Gerste“, jeståhn „gestanden“, jüüst „unfruchtbar“, Köster „Küster“, längst „längst“, Mart „Markt“, Rist „Flachssträhne“, Röst „Rost (am Herd)“, steil „steil“, stiegen „steigen“, Stråt „Straße“, strieden „streiten“, strögen „streuen“, Stück „Stück“, stumm „stumm“, Stuuf „Stufe“, tummel, tüümel „taumeln“; in Lehnworten: Flöüt „Flöte“ (frz), Kullrett „Vorhemd“ (frz), Matrass „Mätresse“ (frz), Meister „Meister“ (lat), Oust „Ernte“ (lat. augustus), Poort „Pforte“ (lat), Salwiëtt „Serviette“ (frz), Toolett „Toilette“ (frz.) | mnd. t (nhd. t) |
t | Bäät „Biss“, bitt „(er) beißt“, drütteggen „13“, fett „fett“ (vgl. nhd. feist), föfteggen „15“, Hartspann „Herzgespann“, kettel' „kitzeln“, kort „kurz“, Münt „Minze“, mütten „müssen“, Nettel „Nessel“, Nööt „Nuß“, sääten „gesessen“, setten „setzen“, Solt „Salz“, Start (Staat) „Schwanz“ (nhd. Sterz), Stråt „Straße“, tåhm „zahm“, Teejeller „Ziegler“, Teejellie „Ziegelei“, teggen „10“, terbrääken „zerbrechen“, Töjel „Zügel“, toröö „zurück“, tum „zum“, Twellink „Zwilling“, uut (ut) „aus“, verjääten „vergessen“, Weiten „Weizen“, | mnd. t (nhd. z, ß, ss, tz, s) | |
t | foorts „sofort“, Nähjnåtel „Nähnadel“ | mnd. d vor Konsonant | |
/g/ | g | begåben „bewirten“, begåden „(Acker) zurecht machen“, dœgen „taugen“, dräägen „drehen“, drågen „tragen“, goot „gut“, Gorn „Garn“, gröön „grün“, liggen „liegen“, mœgen „mögen“, Roggen „Roggen“, seggen „sagen“, sugen „saugen“, Vågel „Vogel“ (Pfaff 1898) | mnd. g (außer vor mnd. e,i,ä,ö,ü) |
g | berügen „bereuen“, blöögen „blühen“, Brugerie „Brauerei“, bugen „bauen“, jediggen „gedeihen“, Klugen „Knäuel“, liegen „leihen“, säägen „säen“, strögen „streuen“, teggen „10“ (Pfaff 1898) | mnd. Hiat | |
~ [j] | j (g) | beköstijen „beköstigen“, Bööjel „Bügel“, Brüjj (Bröö) „Brücke“, Hœj' „Freude“, jediggen „gedeihen“, Jefangener „Gefangener“, Jehüüs „Gehäuse“, jeit „geht“, jemein (jimein) „gemein“, Jesinn „Gesinde“, jessel' „eine Art des Backens“, Jest „Gerste“, jeståhn „gestanden“, Jewöölw' „Gewölbe“, Jüssel „junge Gans“, jüüst „unfruchtbar“, lej (lei, lech) „lege“, Müjj (Möö) „Mücke“, Nähjnåtel „Nähnadel“, sej (sei, sech) „sage“, Teejeller „Ziegler“, Teejellie „Ziegelei“, Töjel „Zügel“, verjääten „vergessen“; Ziejår „Zigarre“ (Pfaff 1898) | mnd. g vor e,i,ä,ö,ü |
~ [ç] | ch | biestrich, biesterich „leicht zu verfehlen“, drüttich (dörtich) „30“, föftich „50“, Honnich „Honig“, leddich „ledig“, jedicht „gedeiht“; Twerch „Zwerg“, Wech „Weg“ (Pfaff 1898) | and. g, im Auslaut nach hohem Vokal |
~ [ɣ] | g (g') | Mou, Moog' "Ärmel" (Pfaff 1898), Dag' „Tage“ (pl.) | and. g nach dunklem Vokal |
~ [χ] | ch | Dach „Tag“ (sg.) | nicht bei Pfaff (1898), mnd. Auslautverhärtung |
~ [k] in /n/ + /g/ | nk | junk „jung“, Twellink „Zwilling“ (Pfaff 1898) | mnd. -ng mit Auslautverhärtung |
/k/ | k (ck) | Acker „Acker“, Bark „Birke“, beköstijen „beköstigen“, bölken „brüllen“, brääken „brechen“, Funken „Funken“, Hääkt „Hecht“, Kerl „Kerl“, Kesper „Kirsche“, kettel' „kitzeln“, Kiep „Tragekorb“, Kieper „Küfer“, Kinner „Kinder“, klein „klein“, Klie „Kleie“, Klugen „Knäuel“, knippern „knüpfen“, kœn' (kœnen) „können“, komm' (kommen) „kommen“, Kommer „Kammer“, Koorn „Korn“, kort „kurz“, Köster „Küster“, Kroon „Kranich“, Küül „Keule“, liek „gleich“, Merrick (Merrick) „Meerrettich“, riek „reich“, sinken „sinken“, Stück „Stück“, terbrääken „zerbrechen“, uck „auch“, verkenn' (verkennen) „erkennen“, Wookerer „Wucherer“; Kallöör „Farbe“ (frz.), Kammerråt „Kamerad“ (frz.), Kommoot „Kommode“ (frz.), Kullrett „Vorhemd“ (frz. collerette) (Pfaff 1898) | mnd. k |
Die mittelpommerschen Frikative umfassen:
Hinzu treten frikative Allophone von Plosivlauten. Die Affrikate /ts/ ist dem Mittelpommerschen ursprünglich fremd, tritt jedoch in Lehnworten auf.
Phonem | Schreibung | Belege | Kommentare |
---|---|---|---|
/f/ | f (v) | sülft „selbst“, Breef „Brief“, fett „fett“, fiew „fünf“, Flöüt „Flöte“, föfteggen „15“, foorts „sofort“, Föst „First“, Frääd „Frieden“, Früünt „Freund“, Funken „Funken“, Hoff „Hof“, Tiff „Hündin“, unverwanns „unabsichtlich“, versüfften „verschmerzen“, Vågel „Vogel“, Veh (Vee) „Vieh“, verjääten „vergessen“, vull „voll“, Wolf „Wolf“ (Pfaff 1898) | mnd. f |
/v/ | w | Jewölw' „Gewölbe“, wo „wohl“, Twellink „Zwilling“, unverwanns „unabsichtlich“, warm „warm“, warn „werden“, wedder „weder; wieder“, weer „wäre“, Weiten „Weizen“, Wessel „Wechsel“, Wied' „Weide“, wilt „wild“, Wookerer „Wucherer“, wriebel „reiben“, Wulf „Wolf“, Wull „Wolle“ | mnd. w, nur prävokalisch |
/s/ | s (ss,ß) | Angst „Angst“, beköstijen „beköstigen“, Bessen „Besen“, Bussen „Busen“, düüster „düster“, Hås „Hase“, Hasser „Hasel“, Hingst „Hengst“, Huus „Haus“, Jehüüs „Gehäuse“, Jüssel „junge Gans“ (zu mnd. gôs), jüüst „unfruchtbar“ (mnd. gûst), Köster „Küster“, Meister „Meister“, Nääs „Nase“, Nors „Arsch“ (mnd. ars), Oust „Ernte“ (mnd. ouwest, lat. augustus), Rist „Flachssträhne“, Röst „Rost (am Herd)“, Seis „Sense“, söss „6“ (Pfaff 1898) | mnd. s, im Auslaut oder vor Konsonant |
s (ss) | Döst „Durst“, Föst „First“, jessel „Art des Backens“ (mnd. gerstelen), Jest „Gerste“, Kesper „Kirsche“ (mnd. kersebêre) (Pfaff 1898) | mnd. rs | |
ss (ß) | Oss „Ochse“, Wessel „Wechsel“ (Pfaff 1898) | /ss/ < mnd. ss, and. hs | |
~ [z] | s (ss) | disse „diese“, dœsen (dusseln) „vor sich hinbrüten“, Hüüser „Häuser“, premsen „vollstopfen“, säägen „säen“, sääten „gesessen“, seggen „sagen“, sehn (seen) „sehen“, Seis „Sense“, sej, sei, sech „sage“, Semp „Senf“, setten „setzen“, Siet „Seite“, sing' (singen) „singen“, sinken „sinken“, sœben „7“, Sœhn „Sohn“, sœl' „sollen“, Solt „Salz“, söss „6“; Plääseer < frz. plaisir, Salwiëtt „Serviette“, sugen „saugen“, sülft „selbst“, Sülwer „Silber“, supen „saufen“, versüfften „verschmerzen“ (Pfaff 1898) | mnd. s, prä- oder intervokalisch |
/ʃ/ | sch | döschen „dreschen“, jeschehn (jescheen) „geschehen“, Scheid „Scheide“, School „Schule“, schöppen „schöpfen“ (Pfaff 1898) | mnd. sch, and. sk |
sch | Schledden „Schlitten“, schleit „schlägt“, Schlöüer „Schleier“; Schmett „Schmied“; Schnieder „Schneider“; schwart (schwaat) „schwarz“, schwemmt „schwimmt“, Schwienerie „Schweinerei“ (Pfaff 1898) | mnd. sl-, sm-, sn-, sw- | |
sch | Musch „Monsieur“ (frz.) (Pfaff 1898) | aus -sj- | |
sch | Schmiesett < frz. chemisette (Pfaff 1898) | in Lehnworten | |
sp-, st- | Hartspann „Herzgespann“, jeståhn „gestehen“, spallern „spalten“, Spööner „Späne“, spreiden „ausbreiten“, Start (Staat) „Schwanz, Sterz“, steit „steht“, stiegen „steigen“, Stieper „Pfeiler“, Stråt „Straße“, strieden „streiten“, strögen „streuen“ (Pfaff 1898) | mnd. st-, sp- | |
/ts/ | z (tz) | süffzen „seufzen“ (statt mnd. sufften), Fielz „Filz“ (statt mnd. vilt), Zopp „Zopf“ (statt mnd. top) (Pfaff 1898) | hochdeutsche Kompromissformen |
z | Ziejår „Zigarre“ (Pfaff 1898) | in Lehnworten | |
/x/
[ç], [χ] |
ch | dücht „däuchte“, lüchten „leuchten“, Löüchen „Lohe“, mächtich „mächtig“ (Pfaff 1898) | and. h, Auslaut und Inlaut |
ch | sacht „sanft“ (and. safto) (Pfaff 1898) | and. f vor t | |
ch | Wollach „Wallach“ (statt mnd. wallak, wohl mitteldeutsch) (Pfaff 1898) | in Lehnworten | |
/h/ | h | Hääkt „Hecht“, Hämp (Hemp) „Hanf“, Hartspann „Herzgespann“, Hås „Hase“, Hassel „Hasel“, he „er“, heel „heil“, heel' „heilen“, Hingst „Hengst“, Hinn „Henne“, Hœj' „Freude“, Hoff „Hof“, holl' „halten“, Hommel „Hammel“, Hommer „Hammer“, Höü „Heu“, houn „hauen“, Huus „Haus“, hüüt „heute“, Jehüüs „Gehäuse“, Leihinn „Legehuhn“ (Pfaff 1898) | and. h im Anlaut vor Vokal |
Die mittelpommerschen Sonoranten umfassen den Halbvokal /j/, die Nasale /n/ und /m/ und die Liquida /l/ und /r/. Hinzu treten Sonoranten als Allophone von Plosiven.
Phonem | Schreibung | Belege | Kommentare |
---|---|---|---|
/j/ | j | Jammer „Jammer“, junk „jung“ (Pfaff 1898) | mnd. j |
/m/ | m | gram „gram“, Hämp „Hanf“ (mnd. hemmep neben hennep), Hemt „Hemd“, Hommel „Hammel“, Hommer „Hammer“, Jammer „Jammer“, jemein (jimein) „gemein“, komm' (kommen) „kommen“, Kommer „Kammer“, låhm „lahm“, määgen „mähen“, måk „(ich) mache“, Mart „Markt“, mein' (meinen) „meinen“, Merrick (Merreck) „Merrettich“, mœgen „mögen“, Müjj (Möö) „Mücke“, mütten „müssen“, premsen „vollstopfen“, Priem „Pfriem“, Rüüm „Reim“, Semp „Senf“ (mnd. sennep, sempschottelen), stumm „stumm“, tåhm „zahm“, tummel, tüümel „taumeln“, üm „um“, warm „warm“; Kammerråt „Kamerad“ (frz.), Kommoot (frz. comode), Lemmel (Lämmel) „Messerklinge“ (afrz. lemelle), Mattrass „Mätresse“ (frz.), Mou „Ärmel“ (afrz.), Münt „Minze“ (lat.) | mnd. m |
/n/ | n | ballern „schleudern“, Been „Bein“, Bohn (Boon) „Bohne“, Doorn „Dorn“, dunn „damals“, Dunner „Donner“, Frünt „Freund“, Gorn „Garn“, gröön „grün“, Hartspann „Herzgespann“, Hinn „Henne“, jemein (jimein) „gemein“, jeståhn „gestehen“, klein „klein“, knippern „knüpfen“, Koorn „Korn“, Kroon „Kranich“, Löögener [lø:gŋ̩nɛ̯] „Lügner“, Nääs „Nase“, Nähjnåtel „Nähnadel“, nedder „nieder“, Nettel „Nessel“, Nööt „Nuß“, Nors „Arsch“ (< *(in)'n Års, o.ä.), Öllern „Eltern“, rein „rein“, sehn (seen) „sehen“, Sœhn „Sohn“, spallern „spalten“, Spööner „Späne“, unverwanns „unabsichtlich“; in Lehnworten: Inlett „Inlet“, Lienjål „Lineal“, Münt „Minze“ | mnd. n |
n | binnt „(er) bindet“, Jesinn „Gesinde“, Kinner „Kinder“, un „und“ | /nn/ < mnd. -nd- | |
~ [ŋ] | ng, n(k) | längst „längst“, Angst „Angst“, Hingst „Hengst“, lang „lange“, sing' (singen) „singen“, junk „jung“; Funken „Funken“, sinken „sinken“ (Pfaff 1898) | /n/ vor g oder k |
~ [n̩] | n' (-en) | begåden „Acker zurecht machen“, beköstijen „beköstigen“, binn' (binnen) „binden“, breiden „braten“, dähn' (dähnen) „dehnen“, deen' (deenen) „dienen“, dœsen „vor sich hinbrüten“, gröößen „grüßen“, kœn' „können“, leiden „leiten“, mein' (meinen) „meinen“, münn' (mütten) „müssen“, sääten „gesessen“, setten „setzen“, spreiden „spreiten, ausbreiten“, strieden „streiten“, verjääten „vergessen“, verkenn' (verkennen) „erkennen“, versüfften „verschmerzen“, Weiten „Weizen“; vgl. Verlust der Silbizität in houn „hauen“, irrn „irren“, warn „werden“ | mnd. -en |
~ [n̩] | n' (-en) | Bessen „Besen“, Bodden „Boden“, Bussen „Busen“ | mnd. -em |
~ [l̩] | l' (-en) | deel' (deelen) „teilen“, heel' (heelen) „heilen“, jessel' „Art des Backens“ (mnd. gerstelen), kettel' „kitzeln“, sœl' „sollen“, tummel', tüümel' „taumeln“, wriebel' „reiben“ | mnd. -en nach l |
~ [m̩] | m' (-en) | ääben „eben“, Åben „Ofen“, begåben „bewirten“, drieben „treiben“, dröömen (drööm') „träumen“, lööben, gelööben „glauben“, lääben „leben“, rieben „reiben“, sœben „7“, supen „saufen“ | mnd. -en nach b,p,m,v |
~ [ŋ̩] | ng' (-en) | berügen „bereuen“, blöögen „blühen“, bung' (buggen, bugen) „bauen“, dœgen „taugen“, dräägen „drehen“, drågen „tragen“, drütteggen „13“, föfteggen „15“, määgen „mähen“, mœgen „mögen“, liggen „liegen“, liegen „leihen“, Löögener [lø:gŋ̩nɛ̯] „Lügner“, jediggen „gedeihen“, Klugen „Knäuel“, Roggen „Roggen“, säägen „säen“, seggen „sagen“, stiegen „steigen“, strögen „streuen“, sugen „saugen“, teng' (teggen) „10“ (Pfaff 1898) | mnd. -en nach g oder (velarisiertem) Hiat |
~ [ŋ̩] | -en | bölken „brüllen“, brääken „brechen“, Funken „Funken“, sinken „sinken“ (Pfaff 1898) | mnd. -en nach k |
/l/ | l | Blei „Bleihe, Blei (Fisch)“, blöögen „blühen“, bölken „brüllen“, Büül „Beule“, Deel „Teil“, dull „toll“, Eller „Erle“, Flöüt „Flöte“, heel „heil“, Iel „Egel“, Inlett „Inlet“, Kerl „Kerl“, klein „klein“, Klie „Kleie“, Klugen „Knäuel“, Küül „Keule“, lääben „leben“, låhm „lahm“, lang „lang“, längst „längst“, Ledder „Leiter“, leiden „leiten“, Leihinn „Legehenne“, liegen „leihen“, liek (arch.) „gleich“, liggen „liegen“, Lodderbas „Faulpelz“, lööben, gelööben „glauben“, Löögener „Lügner“, Lüüd „Leute“, Oogenlett „Augenlid“, Solt „Salz“, steil „steil“, sülft „selbst“, Sülwer „Silber“, Teejeller „Ziegler“, Tejellie „Ziegelei“, Twellink „Zwilling“, vull „voll“, Wulf „Wolf“, Wull „Wolle“; Kallöör „Farbe“ (frz.), Kullrett „Vorhemd“ (frz.), Lemmel (Lämmel) „Messerklinge“ (frz.), Linjål „Lineal“ (frz.), Plääseer (frz. plaisir), Pöll „Schale“ (lat. pellis), Toolett „Toilette“ (frz.) | mnd. l |
ll | ball "bald", ballern "schleudern, Biller "Bilder", holl' "halten", Öllern "Eltern", spallern "spalten" | /ll/ < mnd. -ld- | |
~ [l̩] | l', el | Bööjel „Bügel“, eddel „edel“, Hassel „Hasel“, Hommel „Hammel“, Jüssel „junge Gans“, Nähjnåtel „Nähnadel“, Nettel „Nessel“, Töjel „Zügel“, Vågel „Vogel“, Wessel „Wechsel“; durråbel „dauerhaft“ (frz. durable), Lemmel (Lämmel) „Messerklinge“ (afrz. lemelle, mlat. lamella) | mnd. -el, -le |
/r/ | r (rr) | berügen „bereuen“, brääken „brechen“, Breef „Brief“, breiden „braten“, Brugerie, Bruërie „Brauerei“, Brüjj, Bröö „Brücke“, dräägen „drehen“, drågen „tragen“, drieben „treiben“, dröömen (drööm') „träumen“, drüdder „dritter“, Frääd „Friede“, Früünt „Freund“, gram „gram“, gröön „grün“, gröößen „grüßen“, Kriww „Krippe“, Kroon „Kranich“, Merrick (Merreck) „Meerrettich“, premsen „bremsen“, Priem „Pfriem“, Rääd „Rede“, rein „rein“, riek „reich“, Rist „Flachssträhne“, Roddoo „Rotauge (ein Fisch)“, Rœder „Räder“, Roggen „Roggen“, Rööw' „Rübe“, Röst „Rost (am Herd)“, Rüüm „Reim“, spreiden „spreiten, ausbreiten“, Stråt „Straße“, strieden „streiten“, strögen „streuen“, toröö „zurück“, Wookerer „Wucherer“; in Lehnworten: duråbel „dauerhaft“, Kammerråt „Kamerad“, Kullrett „Vorderhemd“, Mattrass „Mätresse“ | prävokalisches r |
r | rieben „reiben“ (mnd. wrîven), neben wriebel „reiben“ | mnd. wr- | |
~ [ɛ̯]
~ [a̯] |
(e)r | Acker „Acker“, Åder „Ader“, Ålbäär, Ollbäär „Storch“, Arbeit „Arbeit“, Arf „Erbe“, ballern „schleudern“, bår „bar“, Bark „Birke“, Bårt „Bart“, Biller „Bilder“, Botter „Butter“, Dœr, Döör „Tür“, Door „Tor“, Doorn „Dorn“, drüdder „dritter“, Dunner „Donner“, düüster „dunkel“, Eller „Erle“, Emmer „Eimer“, Etter „Eiter“, foorts „sofort“, Gorn „Garten“, Hartspann „Herzgespann“, heer „her“, Hommer „Hammer“, Jammer „Jammer“, Jefangener „Gefangener“, Kerl „Kerl“, Kesper „Kirsche“, Kieper „Küfer“, Kinner „Kinder“, knippern „knüpfen“, Kommer „Kammer“, Koorn „Korn“, kort „kurz“, Köster „Küster“, Ledder „Leiter“, Lodderbas „Faulpelz“, Löögener „Lügner“, Mart „Markt“, Meister „Meister“, nedder „nieder“, Nors „Arsch“, Öllern „Eltern“, Oort „Ort“, Päärd „Pferd“, Rœder „Räder“, spallern „spalten“, Spööner „Späne“, Start (Staat) „Schwanz“ (mnd. stert), Stieper „Pfeiler“, Sülwer „Silber“, Teejeller „Ziegler“, terbrääken „zerbrechen“, unverwanns „unabsichtlich“, verjääten „vergessen“, verkenn' (verkennen) „erkennen“, warm „warm“, warn „werden“, wedder „weder, wieder“, weer „wäre“, Wookerer „Wucherer“; In Lehnworten: Kallöör „Farbe“, Plääseer (frz. plaisir), Poort „Pforte“ (lat porta), Ziejår „Zigarre“ (frz) | postvokalisches r |
Die mittelpommersche Morphologie ist unerforscht, scheint sich nach Zeugnis der Wenkerbögen[36] aber nicht wesentlich vom Nordmärkischen zu unterscheiden. Charakteristisch ist Verlust des auslautenden -e (wie Nordmärkisch und Mecklenburgisch-Vorpommersch: mpomm.nmk. Jäns, Gäns „Gänse“),[6][5] die Bewahrung von auslautendem -n (nåhmen „genommen“; wie Nordmärkisch und Mecklenburgisch-Vorpommersch, im Gegensatz zum Ostpommerschen naume),[5] und das Ausbleiben des Präfix ge- in der Verbalflexion (mp. loopen; wie Nordmärkisch und Mecklenburgisch-Vorpommersch).[4]
Es gibt keine systematische Beschreibung der mittelpommerschen Verbalmorphologie. Die folgende Tabelle speist sich einerseits aus Belegen bei Pfaff (1898, markiert mit [P]), andererseits aus den handgezeichneten Wenkerbögen (markiert mit [W]), aus denen die Paradigmen der Verbalflexion teilweise rekonstruierbar sind (eingeklammerte Formen sind, sofern sie keine regionale Varianten bezeichnen, erschlossen).[36] Die Orthographie ist der Schreibung nach Krienke angepasst, s. Anmerkungen unten. Formen mit * sind nicht direkt in [P] und [W] belegt, aber analogisch erschlossen.
starke Flexion (Belege) | schwache Flexion (Belege) | Modalverben | hebben „haben“ | wesen „sein“ | doon „tun“ | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indikativ Präsens | |||||||||
1.sg | -Ø | schlå „schlage“, verståh „verstehe“ [W]
binn „binde“, brääk „breche“, jääf „gebe“, nähm „nehme“ [P] |
-Ø | glööw „glaube“ [W, P: auch lööw]
lej, lei, lech „lege“, måk „mache“, båd „bade“, sej, sei, sech „sage“ [P] |
-Ø | will „will“ [W] | heff (sw: hebb) [W] | bin (nw: bün) [W] | *do |
2.sg | -st | bittst „beißt“, breckst „brichst“, büttst „bietest“, hittst „heißt“, jeist „gehst“, jiffst „gibst“, nimmst „nimmst“, röppst „rufst“, spreckst „sprichst“, steckst „stichst“ [P] | -st | köppst „kaufst“, söökst „suchst“ [P] | -st | müsst (o: musst) „musst“ [W]
warst (waast) „wirst“ [P] |
hest [W] | bist (nw: büst) [W] | *dost |
3.sg | -t | fängt „fängt“, versteit (o: versteht) „versteht“, ett „ißt“ [W]
bitt „beißt“, bütt „bietet“, jifft „gibt“, nimmt „nimmt“, breckt „bricht“, binnt „bindet“, jedicht „gedeiht“, jeit „geht“, hängt „hängt“, schleit „schlägt“, steit „steht“, schwemmt „schwimmt“ [P] |
-t | hört „hört“ [W]
brennt “brennt”, drippelt “tröpfelt”, hout “haut”, wett “weiß”, stähnt “stöhnt”, ströüt “streut” [P] |
-Ø | will „will“ [W]
mütt (o: mutt [so P]) „muss“, ward „wird“ [W, P] sa “soll” [P] |
hett [W,P] | is [W,P], auch 's [P] | deit (o: deet) [W]
deit [P] |
pl | -(e)n | fleegen „fliegen“, bieten „beißen“, ståhn „stehen“, gåhn „gehen“, sitten „sitzen“ (alle 3.pl) [W] | -(e)n | mägen „mähen“ (3.pl) [W] | -(e)n | will' (willen) „wollt“, mööten (w: mütten) „müsst“, könn' „könnt“, darm' (darben) „dürft“ (alle 2.pl) [W] | hebben (2./3.pl) [W] | sind (3.pl) [W] | doon (3.pl) [W] |
Indikativ Präteritum | |||||||||
1.sg | (-Ø) | (vgl. Präsens und 3.sg) | (-D) | (vgl. Präsens und 3.sg) | (-D) | (vgl. Präsens und 3.sg) | *weer, *was (vgl. 3.sg.) | *deer (vgl. 3.sg.) | |
2.sg | (-st) | (-Dst) | (-Dst) | ||||||
3.sg | -Ø | keem „kam“ [W] | (-D) | (vgl. deer „tat“, wull „wollte“, dücht "däuchte") | -D | wull „wollte“ (vgl. deer) | weer (o: was) [W]
was [P] |
deer [W] | |
pl | -(e)n | keemen „kamen“ (1.pl.), leegen „lagen“ (3.pl) [W] | (-D[e]n) | (vgl. wullen "wollten") | -D(e)n | wullen „wollten“ (3.pl) | |||
Konjunktiv Präteritum | |||||||||
1.sg | -Ø / - | bünn zu „binden“, stürw’ zu „sterben“ [P] | (-D) | (vgl. Indikativ) | -D | würr „würde“ [P] | weer [P] | ||
2.sg | (-st) | (vgl. Indikativ) | (-Dst) | (-Dst) | (vgl. Indikativ) | ||||
3.sg | -Ø / - | bünn zu „binden“, stürw’ zu „sterben“ [P] | -D | dücht „däuchte“[P] | -D | würr „würde“ [P] | weer [P] | ||
pl | (-[e]n) | (vgl. Indikativ) | (-D[e]n) | (vgl. Indikativ) | (-D[e]n) | (vgl. Indikativ) | |||
Imperativ | |||||||||
sg | -Ø | gåh „geh“, blief „bleib“ [W] | -Ø | segg „sag“ [W] | wes [W] | do [W] | |||
pl | k.a. | k.a. | |||||||
Infinite Formen | |||||||||
part.(prt.) | -en | bråken „gebrochen“, fallen „gefallen“, storben (so: storwen) „gestorben“, kåmen „gekommen“, stålen „gestohlen“, bläben (o: bläwen) „geblieben“, funnen „gefunden“ [W]
bunn’ “gebunden”, schåten “geschossen”, säten "gesessen" [P] |
-t | brennt „gebrannt“, seggt „gesagt“, leert „gelernt“, kennt „gekannt“, bestellt „bestellt“, vertellt „erzählt“, bröcht (sw: brocht) „gebracht“, föhrt „gefahren“ [W]
buucht „gebaut“, jäärft, garft „gegerbt“, inbööt „eingebüßt“, „eingeheizt“ [P] |
(-t) | (vgl. schwache Flexion) | west [W] | dån [W] | |
inf. | -(e)n | gåhn „gehen“, ståhn „stehen“, wassen „wachsen“, driewen (w: drieben) „treiben“, spräken „sprechen“ [W] | -(e)n | seggen „sagen“, nägen „nähen“, måken „machen“, schriggen (w: schriën) „schreien“, buggen (sw: buën) „bauen“, verkööpen „verkaufen“ [W]
jediggen “gedeihen”, strögen “streuen”, brenn’ „brennen“ [P] |
-(e)n | warn „werden“ [W]
mütten „müssen“, kœn’ „können“, darn „dürfen“, mœgen „mögen“, sœl’ „sollen“, warn „werden“ [P] |
hebben [W,P] | doon [W] |
Anm.:
Die Kasusmorphologie ist gegenüber dem Mittelniederdeutschen stark vereinfacht. Wie im Nordmärkischen und Mecklenburgisch-Vorpommerschen ist der Genitiv geschwunden und Akkusativ und Dativ sind zusammengefallen. Die folgende Tabelle gibt normalisierte Formen nach Pfaff (P) und Wenker (W) an, bei letzterem die ursprüngliche Schreibung (sofern abweichend) in Klammern. Grammatisches Genus wird im Plural nicht unterschieden.
Masc | Neut | Fem | Pl | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nom | -Ø | Åben "Ofen" (P) | -Ø | Ööwer "Ufer" (P) | -Ø, -' | -Ø: Fruu “Frau” (S.46), Åder "Ader" (S.22), Åhr "Ähre" (S.40), Angst "Angst" (S.17), Arbeit "Arbeit" (S.23), Bark "Birke" (S.34), Blei "Bleihe, Blei (Fisch)" (S.23), Bohn (Boon) "Bohne" (S.45), Böök "Buche" (S.37), Botter "Butter" (S.26), Brugerie, Bruërie, Bruuerie "Brauerei" (S.10,44), Burch "Burg" (S.33), Büül "Beule" (S.21), Schüün “Scheune” (S.46), Uul “Eule” (S.3) (P)
-': Brüjj, Bröö "Brücke" (S.40), Ei, älter Ej "Egge" (S.24), Hars' (Has') "Hirse" (S.33), Hœj' "Freude" (S.20), Kriww "Krippe" (S.17), Müjj, Möö "Mücke" (S.40), Rööw' "Rübe" (S.44), Rääd "Rede" (S.20), Scheid "Scheide" (S.23), Schiew "Scheibe" (S.6), Wied' "Weide" (S.45) (P) |
-Ø, -' | -': Dåg' "Tage", Hœw' "Höfe" (P)
-Ø: Funken "Funken" (P) |
Dat | -'
(Überlänge) |
bi Dåg' "bei Tage" (P) | -Ø
(-’ ?) |
(-Ø, -') | (analog zum Nominativ) | (-Ø, -') | (analog zum Femininum) | |
Huus (Hūs, Hus) "Haus" (W) | ||||||||
Akk | -Ø | -Ø | -Ø (-') | Husdœr „Haustür“, Kœk „Küche“ (S. 46) (P) | (-Ø, -') | (analog zum Femininum) | ||
Åben (Oben) „Ofen“, Päper (w: Päpar, o: Päpe) „Pfeffer“, Korf „Korb“, Döst (s,so: Dost) „Durst“ (W) | Wåter (Woater) „Wasser“, Solt „Salz“, Enn „Ende“, Broot (Brōt) „Brot“, bäten (w. bääten, o. bäätke, sw. bäätschen), Dörp „Dorf“, Kårn (Koarn) „Korn“ (W) |
Anm.:
Pronomen treten in vollen und reduzierten (klitischen) Formen auf. Diese gehen vereinzelt auf unterschiedliche Grundformen zurück. So gibt Pfaff (1898, S. 3) das Personalpronomen der 3.sg.m. („er“) mit hee an, jedoch seine klitische Form mit -er (-e, bei Pfaff ɐ̤, sonst stets aus mnd -er): woorer henjeit „wo er hingeht“ (Pfaff 1898, S. 4).
Das Mittelpommersche nutzt Derivation als auch Komposition in ähnlicher Weise wie das Deutsche, jedoch teilweise mit anderen Morphemen.
Die mittelpommersche Syntax wurde nicht gezielt wissenschaftlich untersucht.
In einer Untersuchung des Verbalkomplexes aller brandenburgischen Dialekte und Regiolekte beobachtete Weber (2014), dass neben der Standardvariante auch Umstellungen zulässig sind:[39]
Das Phänomen existiert auch im Mittelpommerschen in Vorpommern, bedauerlicherweise sind in Webers Studie (und dem zugrundeliegenden Korpus) die jeweiligen Dialekte nicht ausgewiesen, die o. g. Beispiele sind aufgrund ihrer Lautung entweder nordmärkisch oder (in der Uckermark gesprochenes) mittelpommersch, können aber sprachlich nicht eindeutig zugeordnet werden.
Zum Beispiel belegt bei Pfaff (1898):
Pronomen und Funktionswörter treten oft klitisiert auf:
Bei Klitisierung unterbleibt die Auslautverhärtung:
Bei Klitisierung unterbleibt der Hiat:
Ausgewählte Lehnworte beinhalten:
Das Pommern der Vor- und Zwischenkriegszeit wurde kulturräumlich seit Robert Holstens sprachgeographischen Arbeiten (beginnend 1913) in West-, Mittel- und Ostpommern unterteilt. Westpommern umfasst dabei den größten Teil Vorpommerns bis etwa zur Zarow im Süden und schließt sich dialektal eng an Mecklenburg an. Mittelpommern umfasst vor- wie hinterpommersches Gebiet auf beiden Ufern der Oder. Mundartliche Merkmale weisen bzw. wiesen hier eher Ähnlichkeiten zur Mark Brandenburg im Süden auf, weswegen auch vom „mittelpommerschen Keil“ gesprochen wird, der sich als Ergebnis mittelalterlicher niederfränkisch-märkischer Kolonisation entlang der Oder von Süden her zwischen die eher niedersächsisch geprägten Küstengebiete geschoben habe. Weiter östlich folgte (mit einem breiten Übergangsgebiet zwischen Ihna und Rega) Ostpommern, d. h. in etwa das mittlere und östliche Hinterpommern, das wiederum eher auf niedersächsische Besiedlung zurückgeführt wurde, das Ostpommersche.[40]
Im 12. und 13. Jahrhundert erfuhr das Reichslehen Pommern im Zuge der Eingliederung in die kirchlichen und weltlichen Strukturen des Reiches und die massive Ansiedlung von Deutschen und Flamen im Zuge der Ostsiedlung eine sowohl demographische als auch eine wirtschaftliche und kulturelle Zäsur. Es wurde Teil des niederdeutschen Sprachraums. Förderer dieser Entwicklung waren die Herzöge aus dem slawischen Haus der Greifen, die Einwohnerzahl und Steuerkraft ihres Lehens steigern wollten. Zahlreiche Klöster, Städte und Dörfer wurden neu gegründet oder erweitert und damit in etwa die heutige Besiedlungsstruktur geschaffen. Die Herkunft der jeweiligen Siedler ist teilweise an der Wahl des jeweiligen Stadtrechtes zu erkennen. Stärker niedersächsisch geprägte Kolonisation geht mit Lübischem Recht (1234 Stralsund, 1250 Greifswald, 1255 Kolberg (Kołobrzeg), 1259 Wolgast, 1262 Greifenberg (Gryfice)), stärker märkisch-westfälisch geprägte Kolonisation mit Magdeburger Recht (1243 Stettin (Szczecin), 1243/53 Stargard, 1260 Pölitz (Police)). Mit der 1295 erfolgten Teilung des Herrschaftsgebietes der Greifen in die Fürstentümer Stettin (binnenländischer Teil beiderseits der Oder und südlich des Stettiner Haffs) und Wolgast (Küstengebiete, in Vorpommern nördlich der Peene einschließlich Demmin und Anklam) erfolgte die politische Abtrennung des mittelpommerschen Gebietes von Vorpommern. Parallel dazu erhoben die Markgrafen von Brandenburg nach dem Ende der dänischen Lehnshoheit über Vorpommern 1227 Ansprüche auf die Lehnshoheit über Pommern, und stießen insbesondere mit dem Ziel, die Oder zu kontrollieren, nach Norden vor.[41] Diese politische Gesamtkonstellation schlägt sich in der Lage und den Merkmalen des Mittelpommerschen als einem Nordvorstoß des Märkischen nieder.
Nach massiver Entvölkerung im Zuge des Dreißigjährigen Krieges kam Hinterpommern 1648 an Brandenburg. Der nachfolgende Wiederaufbau und die Ansiedlung von v. a. französischen Glaubensflüchtlingen erfolgte analog zur Entwicklung in der Uckermark, wodurch sich die Anbindung des Mittelpommerschen an das Märkische weiter festigte. Über das Märkische gelangten auch mitteldeutsche Formen in das Mittelpommersche. Dementsprechend nutzte das Mittelpommersche (wie das Nordmärkische) im 20. Jh. mitteldeutsch geprägte Formen wie sich, uns, und sall anstelle von älterem sick, oos (uus) und schall („sich“, „uns“, „soll“).[5]
Im Zuge der sozioökonomischen Veränderungen, der Aufhebung der Leibeigenschaft und der Industrialisierung, befindet sich der Dialekt iseit dem 19. Jh. auf dem Rückzug und wurde zunehmend durch die hoch- bzw. mitteldeutschen Stadtvarietäten von zunächst Stettin, später Berlin, ersetzt. Um 1900 wurde das „[r]ein[e] ... mp. heute nur noch von der landbevölkerung gesprochen. In Stettin und den kleineren städten der gegend spricht auszer den gebildeten auch der mittelstand ein mehr oder weniger dialectfreies hd. Selbst in den unteren ständen der älteren stadtteile Stettins ist das nd. fast ganz geschwunden, auszer bei den schiffern.“ (Pfaff 1898, S. 1)[1]
Diese Tendenzen haben sich nach dem Ersten Weltkrieg intensiviert. Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde das Sprachgebiet des Mittelpommerschen auf ein schmales Restgebiet westlich der Oder reduziert, der Zuzug von (dialektal anders geprägten) Neubauern und die Aufgabe der Hofwirtschaft im Zuge der Kollektivierung der Landwirtschaft haben die öffentliche Nutzung des Dialektes als allgemeines Kommunikationsmittel stark eingeschränkt. Die seit der Wende einsetzende Landflucht hat die Situation weiter verschärft.
Das Lautbild hat im Zuge dieser Veränderungen deutliche Wandlungen erfahren. Insbesondere ist der um 1900 noch beobachtete Diphthonge ou /ɔu̯/[1] (z. B. in Aust „Ernte“) durch au ersetzt worden, das wie im Standarddeutschen gesprochen wird. Eine Ausnahme stellen hier Ortsnamen auf -ow dar, da deren Schreibung noch während des 19. Jh. standardisiert wurde und die damalige Lautung (auch im Hochdeutschen) bewahrt.
Außerhalb seines historischen Sprachgebiets hat das Mittelpommersche wahrscheinlich das in den USA gesprochene Wisconsin Pomeranian beeinflusst, das auf Auswanderer aus dem 19. Jh. zurückgeht. Insbesondere gilt das für die Varietät von Stettin in Wisconsin (Marathon County), in der ebenfalls die Diphthongierung von mnd. ê und ô unterbleibt (twee „zwei“, Knee „Knie“, Eeke „Eiche“, Koh „Kuh“, Stool „Stuhl“).[42]
Der mittelpommersche Wortschatz ist im pommerschen Wörterbuch berücksichtigt, sowie (sofern Teile der Uckermark als Mittelpommersch angesehen werden) im Brandenburg-Berlinischen Wörterbuch. Auch ein Ortswörterbuch wurde vorgelegt (Wolff 2020, für Gartz/Oder).[43][44]
Die Grammatik des Mittelpommerschen ist weitgehend unerforscht, mit Pfaff (1898) liegt lediglich eine Arbeit zur (historischen) Vokalphonologie des Mittelpommerschen vor,[1] sowie eine Reihe volkskundlicher Schriften aus der ersten Hälfte des 20. Jh. Daneben hat sich eine Dialektliteratur entwickelt, allerdings v. a. in der Uckermark.[45]
Die heutige Situation ist weitgehend analog der (sprachlich z. T. zum mittelpommerschen gehörigen) Uckermark, wo der Dialekt gegen Ende der DDR-Zeit als relativ gut bewahrt galt (Bock & Langner 1989, S. 238),[46] und auch heute noch gesprochen wird, jedoch fast ausschließlich von Personen, die vor 1975 geboren wurden.[47] In der Uckermark wurde gemäß einer Erhebung Mitte der 1990er Jahre „von 5-15% der Bevölkerung regelmäßig oder gelegentlich platt gesprochen ... [, jedoch u]nter Jugendlichen ist die Beherrschung des Plattdeutschen eine seltene, kaum auffindbare Ausnahme.“[47] Allerdings galt das Mittelpommersche schon in den 1960er Jahren als weitgehend unrettbar, denn von den „fünf große[n] Mundartgebiete[n] (des Ostniederdeutschen) ... können wir das Mittelpommersche teilweise und das Ostpommersche sowie das Niederpreußische ganz ausscheiden, da sie durch die Schuld des deutschen Imperialismus nur noch historische Bedeutung besitzen.“[48]
In Mecklenburg-Vorpommern wird das Plattdeutsche zwar gezielt gefördert, etwa im Rahmen der Schulbildung,[49] allerdings konzentriert sich diese Förderung auf das Mecklenburg-Vorpommersche, das den Mehrheitsdialekt des Bundeslandes darstellt, sich vom Mittelpommerschen aber sprachlich stark unterscheidet. Selbst auf Ebene der Landkreise ist das Mittelpommersche nirgends Mehrheitsdialekt. In der Vergangenheit führte die Übermacht des Mecklenburg-Vorpommerschen dazu, das mittelpommersche und andere märkische Texte vor Drucklegung „zwangsmecklenburgisiert“ wurden, so z. B. sind Emil Sydow's (1922), Schnickschnack - Lütte Vertellsels in'n Uckermarkschen Platt. Upschreiwen von Emil Sydow,[50] herausgegeben in Parchim, gerade nicht im Uckermärker Platt (bzw. zumindest nicht darin gedruckt), wie schon im Titel erkennbar wird (lütt statt klein, Diphthong in upschreiwen).
Auch in Brandenburg gibt es Bemühungen, den Dialekt zu bewahren und dokumentieren, und die teilweise auch einschlägige Publikationen von Text- und Lernmaterial initiiert haben. Beispielhaft sei der Freundeskreis Platt Ådbeernest aus Prenzlau[51][52] sowie die Zentralstelle für Sprache und Literatur der Uckermark[53] genannt.
(Mundart in der Umgegend von Stettin auf dem linken Oderufer, 1854)[54]
De König het oos roopen, / 'K heff't hört in oosen Kroog.
Dat wart een grooten Hoopen, / 'T blifft Keener nich bie'm Ploog.
Atje, atje, Marieken! / 'K blief keene Stunn mehr hier,
Kannst öwer'n Tuun man kieken, / Wenn ick dörch't Dörp marschier.
De König het oos schräben / Ut Breslau eenen Breef:
„He künnt nich mehr beleben, /“Wiel em sien Volk so leef;
„He künnt nich länger stoppen /“Mit all oos Haab un Good,
"He wull den Fiend drum kloppen / "Fär sienen Öwermood."
Nu will'n wi't em gedenken, / Wat he oos het gequält,
Un will'n em ees inschenken / Un dato upgespält!
Wi will'n em lehren danzen / Noch bäter as kosaksch,
Ut Land en 'rut kuranzen, / Dat wart glatt all to schnaksch.
So het de König sprooken: / "Nu kummt man All to Hoop!
„Wem het noch goode Knooken,“De bring se mit in'n Koop!
„De leewe Gott im Himmel /“Gift oos gewiß den Sieg;
"Oll Blüchert up den Schimmel / "Treckt ook mit in den Krieg."
Nich tweemol lätt sich seggen / Een braaven Keerl dit Woort;Drum loat mi willig trecken / To mienen König foort!
Is de Franzos betwungen, / Wat jo nich fehlen kann,
Un oos dat Wark gelungen, / Dann war ick ook dien Mann.
Man beachte, dass hier noch oos statt jüngerem uns „uns“ benutzt wird. Die Verwendung von ge- in upgespält [nicht aber in roopen, hört, schräben, sprooken] entspricht den Anforderungen der Melodie;[55] gequält, gedenken und gelungen sind hochdeutsch.
Wenkersätze auf Regionalsprache.de: