.mw-parser-output .hidden-begin{box-sizing:border-box;width:100%;padding:5px;border:none;font-size:95%}.mw-parser-output .hidden-title{font-weight:bold;line-height:1.6;text-align:left}.mw-parser-output .hidden-content{text-align:left}You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese. (January 2023) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Chinese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Consider adding a topic to this template: there are already 299 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Chinese Wikipedia article at [[:zh:血染的风采]]; see its history for attribution. You should also add the template ((Translated|zh|血染的风采)) to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation.

"Blood-stained Glory" (Traditional Chinese: 血染的風采, Simplified Chinese: 血染的风采) is a Chinese patriotic military song[1][2] written in 1986, originally used to commemorate those who died during the Sino-Vietnamese War. Many singers have covered the song, including Peng Liyuan, Dong Wenhua and Anita Mui.

References

  1. ^ 陈赫阳. "军旅歌曲《血染的风采》探微". China National Exhibition. 2017 (11): 148–149. Retrieved 20 January 2023.
  2. ^ "军旅歌曲《血染的风采》浅析". 大舞台. 2011 (3): 80–81. Retrieved 20 January 2023.