Soviet-born Russian-French writer and poet (1944–2019)
Dmitri Savitski |
---|
Born | Dmitri Petrovich Savitski (1944-01-25)25 January 1944 Moscow, Soviet Union |
---|
Died | 11 April 2019(2019-04-11) (aged 75) Paris, France |
---|
Pen name | ДС, DS, Alexandre Dimov, Dimitri Savitski-Dimov. |
---|
Occupation | Writer, poet |
---|
Nationality | French |
---|
|
dsavicky.narod.ru |
Dmitri Petrovich Savitski (Russian: Дми́трий Петро́вич Савицкий; 25 January 1944 – 11 April 2019)[1] was a Soviet-born Russian-French writer and poet.[2]
List of works
Novels
His only work translated In English was the novel Waltz for K. (cinematized in 2008 by Roman Balayan). Published in Evergreen magazine, Grove-Press, N-Y. 1986. No. 98. Translated by Kingsley Shorter. Broadcast in BBC in 1986.
His first two books Savitski created in Russian, but it was never published in original, because, as the author explains, it was addressed to Western audience. This two novels were edited under pen names – Alexandre Dimov and Dimitri Savitski-Dimov:
- Les hommes doubles. — Paris: J.C.Lattès, 1979. Translated by Florence Benoit. Extracts were published in Paris Match magazine (1980).
- L'anti guide de Moscou. – Paris: Ramsay, 1980. — ISBN 2-85956-154-4. Translated by Jacqueline Lahana. 2nd ed. — Paris: Ramsay, 1988.
Next books are published both in Russian and French:
- Waltz for K. (Вальс для К.)
- In French: Valse pour K. Paris: J.C.Lattès, 1985. Translated by Geneviève Leibrich. Adapted to broadcast play at France Culture in 1987.
- In English: Waltz for K. in Evergreen magazine, Grove-Press, N-Y. 1986. No. 98. Translated by Kingsley Shorter. Broadcast in BBC in 1986.[2]
- In Russian in the collection 'Six stories' (Шесть рассказов) (Paris, 1987) and 'From Nowhere with Love' (Ниоткуда с любовью) (Moscow., 1990, Saint-Petersburg., 1995), look beneath.
- From Nowhere with Love (Ниоткуда с любовью).
- In Russian: in N-Y: Third Wave ed., 1987. Also in a collection of novels and stories Ниоткуда с любовью. Moscow, Raduga ed., 1990.
- In French: Bons baisers de nulle part. Paris: Albin-Michel. 1980. Translated by Geneviève Leibrich.
- In Italian: Mille baci da nessun' luogo. Milan: Grazanti. 1988. Translated by Emanuela Guercetti.
- Theme without variations: Passé décomposé, futur simple (Тема без вариаций: Passé décomposé, futur simple).
- In Russian: Saint-Petersburg: Khimera ed., 1998.
- In French: Passé décomposé, futur simple. Paris: Du Rocher, 2002.