Superwomen in Love! Honey Trap and Rapid Rabbit | |
ヒーローさんと元女幹部さん (Hero-san to Moto Onna Kanbu-san) | |
---|---|
Genre | Superhero, Yuri |
Manga | |
Written by | sometime |
Published by | Ichijinsha |
English publisher | |
Magazine | Yuri Hime @ Pixiv |
Original run | October 8, 2018 – April 28, 2022 |
Volumes | 5 |
Superwomen in Love! Honey Trap and Rapid Rabbit (ヒーローさんと元女幹部さん, Hīrō-san to Moto Onna Kanbu-san, lit. "Miss Hero and Miss Ex-Villain") is a Japanese yuri manga written and illustrated by sometime. Superwomen in Love! was serialized online at Yuri Hime @ Pixiv, the yuri manga magazine's official Pixiv platform. Before serialization it was published as a one-shot manga on the author's Twitter and Pixiv.[1] It was licensed for an English-language release by Seven Seas Entertainment in 2020.[2]
Antinoid, an evil organization from another dimension, seeks to destroy the Earth with its kaijin monsters, but a transformed hero known as Rapid Rabbit stands in there way. The general Honey Trap is sent to eliminate Rapid Rabbit and comes close to finishing her off, but upon seeing Rapid Rabbit's true face, she falls in love with her at first sight. Kicked out of Antinoid as a result, Honey is rescued by the girl behind Rapid Rabbit, Hayate Honjou, and decides to join her in fighting Antinoid.
No. | Original release date | Original ISBN | English release date | English ISBN |
---|---|---|---|---|
1 | March 18, 2019[3] | 9784758079181 | April 20, 2021[4] | 978-1-64827-109-0 |
2 | December 18, 2019[5] | 9784758020664 | August 17, 2021[6] | 978-1-64827-270-7 |
3 | September 18, 2020[7] | 9784758021586 | December 7, 2021[8] | 978-1-64827-370-4 |
4 | June 30, 2021[9] | 9784758022644 | July 5, 2022[10] | 978-1-63858-259-5 |
5 | August 18, 2022[11] | 9784758024495 | June 27, 2023[12] | 978-1-63858-722-4 |
Erica Friedman of Yuricon praised the series for being "a light-hearted romp in the tropes of Japanese costumed superhero television shows. It requires little knowledge or commitment but is a lot of fun."[13] As well as noting that the lettering in the English release was superlative and that the translation lead to an authentic reading experience.[14]