Native name | ПРОМТ |
---|---|
Romanized name | PROMT |
Founded | 1991 |
Founder | Svetlana Sokolova |
Headquarters | Russia: Moscow, Saint Petersburg (headquarters) Germany: Hamburg United States: San Francisco |
Key people | Svetlana Sokolova (founder) |
Products | Machine translation systems |
Website | www.promt.com www.translate.ru www.online-translator.com |
PROMT (from PROject MT — machine translation project) is a Russian company that is focused on the development of machine translation systems. В настоящий момент существуют десктопные переводчики PROMT для английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского и русского языков. Причем имеются пары не только с русским языком, но и с иностранными, например, англо-испанский, англо-португальский, немецко-французский, испанско-немецкий и т. п. Офисы компании открыты в России, США и Германии. В серверных продуктах PROMT доступны также китайский, японский, арабский и другие языки. В последние годы PROMT поставляет наряду с различными вариантами своей системы автоматического перевода и сопутствующими специализированными словарями ещё и собственные решения на основе технологии памяти переводов.
Технологии PROMT не раз удостаивались наград различных конкурсов. Так, в конкурсе, который проводится ежегодно в рамках семинара по статистическому машинному переводу под эгидой Ассоциации компьютерной лингвистики (ACL), переводчик от PROMT признан лучшим для перевода с английского языка на русский в 2013[1] и в 2014[2] годах.[unreliable source?]
Компания основана в Санкт-Петербурге в 1991 году бывшими сотрудниками лаборатории инженерной лингвистики ЛГПИ им. А. И. Герцена. Руководитель компании со дня основания — Светлана Соколова.
Первая система машинного перевода называлась PROMT (1991 год), в 1992 году название было изменено на STYLUS, а в 1998 году — обратно на PROMT.
6 марта 1998 года PROMT запускает первый российский сервис бесплатного онлайн-перевода Translate.ru.
В 1997 году PROMT вместе с французской компанией Softissimo выпускает линейку продуктов для западного рынка под названием Reverso[3].
В 2008 году контрольный пакет акций компании был выкуплен Renova Capital. Сумма сделки не разглашается, но по данным «Реновы», общий объём мирового рынка услуг перевода для компаний составил в 2007 году $9–10 млрд, при этом продажи PROMT составили 2 % от этой суммы, то есть $180–200 млн. Исходя из этих данных, по оценкам одного из наблюдателей рынка, стоимость приобретенного «Реновой» пакета составила не более $20–40 млн.[4]
Первоначально в основе перевода PROMT лежала технология машинного перевода, основанная на правилах (RBMT). RBMT строится на основе лингвистического описания двух естественных языков (двуязычных словарей и других баз данных, содержащих морфологическую, грамматическую и семантическую информацию), формальных грамматик и, собственно, алгоритмов перевода. Качество перевода зависит от объёмов лингвистических баз данных (словарей) и глубины описания естественных языков, то есть необходим учет максимального количества особенностей грамматической структуры.
В конце 2010 года PROMT представил Гибридную технологию перевода, совмещающую в себе подход RBMT и SMT[5]. Суть такого совмещения в том, что вместо одного варианта перевода программа порождает множество переводов, число которых у одного предложения, в зависимости от многозначности слов, конструкций и результатов статистической обработки, может доходить до нескольких сотен. Далее вероятностная модель языка позволяет выбрать самый вероятный из предложенных вариантов.
Совмещение RBMT и SMT подходов дает преимущество от обеих технологий. Такой подход также позволяет быстро обучать переводчик[6].
С 2011 года PROMT также предлагает решения на основе статистического подхода[7].
[[Category:Производители программного обеспечения России]] [[Category:Электронные словари]] [[Category:Машинный перевод]]