Language desk | ||
---|---|---|
< December 20 | << Nov | December | Jan >> | December 22 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
My source (Photo No. 42800) says this Russian inscription was posted at a mass grave in a forest in Latvia:
How to translate this into English? I require particular accuracy on the second word; a provisional translation rendered it as "murdered." -- Thanks, Deborahjay 07:27, 21 December 2006 (UTC)
The text (Photo No. 42813) appears on a banner posted at the site of the WWII massacre in the Rumbula Forest near Riga, Latvia:
Is this, as I suspect, in Latvian, and what would be its translation into English? The provisional translation is something like "[This] must not [happen] again!" -- Thanks, Deborahjay 13:28, 21 December 2006 (UTC)
Any Stan Freberg fans out there? Anyone who lived through the 50s? Preferably both?
I remember listening to several Stan Freberg shows/records/etc. where it sounds like the name George is used in a fashion that sounds unusual. (I'm not including St. George and the Dragonet).
In essence, if my memory serves me right, there would be some dialog in which a phrase that sounded like "That's so george" would appear, where, from context, it sounded like george was being used as a word meaning ordinary, tedious, or square. I never remember hearing that anywhere else.
Does anyone have an idea if I'm dreaming the whole thing up, or did someone try to use george as a synonym for the above, but it never really took off. This would have been in the USA around 1955, give or take a decade. Bunthorne 23:43, 21 December 2006 (UTC)