Yaghnobi | |
---|---|
Яғнобӣ зивок Yaghnobī zivok | |
Native to | Tajikistan |
Region | originally from Yaghnob Valley, in 1970s relocated to Zafarobod, in 1990s some speakers returned to Yaghnob |
Ethnicity | Yaghnobi people |
Native speakers | 12,000[citation needed] (2004)[1] |
Early form | |
Dialects |
|
Cyrillic script Latin script Perso-Arabic script | |
Language codes | |
ISO 639-3 | yai |
Glottolog | yagn1238 |
ELP | Yaghnobi |
Linguasphere | 58-ABC-a |
![]() Yaghnobi-speaking areas and enclaves of Yaghnobi-speakers among a Tajik majority | |
![]() Yaghnobi is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger (2010)[4] | |
Yaghnobi[a][b] is an Eastern Iranian language spoken in the upper valley of the Yaghnob River in the Zarafshan area of Tajikistan by the Yaghnobi people. It is considered to be a direct descendant of Sogdian and has sometimes been called Neo-Sogdian in academic literature.[5] There are some 12,500 Yaghnobi speakers, divided into several communities. The principal group lives in the Zafarobod area. There are also resettlers in the Yaghnob Valley. Some communities live in the villages of Zumand and Kůkteppa and in Dushanbe or its vicinity.
Most Yaghnobi speakers are bilingual in Tajik.[6] Yaghnobi is mostly used for daily family communication, and Tajik is used by Yaghnobi-speakers for business and formal transactions. A Russian ethnographer was told by nearby Tajiks, long hostile to the Yaghnobis, who were late to adopt Islam, that the Yaghnobis used their language as a "secret" mode of communication to confuse the Tajiks. The account led to the belief by some that Yaghnobi or some derivative of it was used as a secret code.[7]
There are two main dialects: a western and an eastern one. They differ primarily in phonetics. For example, historical *θ corresponds to t in the western dialects and s in the eastern: met – mes 'day' from Sogdian mēθ ⟨myθ⟩. Western ay corresponds to Eastern e: wayš – weš 'grass' from Sogdian wayš or wēš ⟨wyš⟩. The early Sogdian group θr (later ṣ̌) is reflected as sar in the east but tir in the west: saráy – tiráy 'three' from Sogdian θrē/θray or ṣ̌ē/ṣ̌ay ⟨δry⟩. There are also some differences in verbal endings and the lexicon. In between the two main dialects is a transitional dialect that shares some features of both other dialects.
Yaghnobi was unwritten until the 1990s,[8] but according to Andreyev, some of the Yaghnobi mullahs used the Arabic script for writing the language before 1928, mainly when they needed to hide some information from the Tajiks.[9]
In recent times, Sayfiddīn Mīrzozoda of the Tajik Academy of Sciences has used a modified Tajik alphabet for writing Yaghnobi. The alphabet is quite unsuitable for Yaghnobi, as it does not distinguish short and long vowels or v and w and it does not mark stress.[citation needed]
А а (a), Б б (b), В в (v), Ԝ ԝ (w), Г г (g), Ғ ғ (ğ), Д д (d), Е е (ye), Ё ё (yo), Ж ж (j), З з (z), И и (i), Ӣ ӣ (î), й (y), К к (k), Қ қ (q) Л л (l), М м (m), Н н (n), О о (o), П п (p), Р р (r), С с (s), Т т (t), У у (u), Ӯ ӯ (û), Ф ф (f), Х х (x), Хԝ хԝ (xw), Ҳ ҳ (h), Ч ч (ç), Ҷ ҷ (c), Ш ш (ş), Ъ ъ (’), Э э (e), Ю ю (yu), Я я (ya)
The Yaghnobi Alphabet was same as Tajik but with Ԝ.
А а | Б б | В в | Ԝ ԝ | Г г | Ғ ғ |
Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и |
Ӣ ӣ | Й й | К к | Қ қ | Л л | М м |
Н н | О о | П п | Р р | С с | Т т |
У у | Ӯ ӯ | Ф ф | Х х | Ҳ ҳ | Ч ч |
Ҷ ҷ | Ш ш | Ъ ъ | Э э | Ю ю | Я я |
Notes to Cyrillic:
Yaghnobi includes 9 monophthongs (3 short, 6 long), 8 diphthongs, and 27 consonants.
Front | Back | ||||
---|---|---|---|---|---|
short | long | short | long | ||
Close | и/ӣ /ɪ/ | ӣ /iː/ | у/ӯ /yː/ | у /ʊ/ | у/ӯ /uː/ |
Mid | е/э /ɛː/ | о /ɔː/ | |||
Open | а /a/ | а /ɑː/ |
The diphthongs in Yaghnobi are /ai̯, ɔːi̯, ʊi̯, uːi̯, yːi̯, ɪi̯, ɔːu̯, au̯/. /ai̯/ only appears in native words in the western dialects, eastern dialects have /ɛː/ in its place, except in loanwords.
Labial | Alveolar | Post‐ alveolar |
Velar | Uvular | Pharyngeal | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plain | lab. | ||||||||
Nasal | м /m/ | н /n/ | |||||||
Stop | voiceless | п /p/ | т /t/ | [c] | к /k/ | қ /q/ | |||
voiced | б /b/ | д /d/ | [ɟ] | г /ɡ/ | |||||
Affricate | voiceless | ч /tʃ/ | |||||||
voiced | ҷ /dʒ/ | ||||||||
Fricative | voiceless | ф /f/ | с /s/ | ш /ʃʲ/ | х /χ/ | хԝ /χʷ/ | ҳ /ħ/ | ҳ /h/ | |
voiced | в /v/ | з /z/ | ж /ʒʲ/ | ғ /ʁ/ | ъ /ʕ/ | ||||
Approximant | ԝ /β̞/ | л /l/ | й /j/ | ||||||
Trill | р /r/ |
W, E and Tr. refer to the Western, Eastern and Transitional dialects.
Case endings:
Case | Stem ending is consonant | Stem ending is vowel other than -a | Stem ending is -a |
---|---|---|---|
Sg. Direct (Nominative) | – | – | -a |
Sg. Oblique | -i | -y | -ay (W), -e (E) |
Pl. Direct (Nominative) | -t | -t | -ot |
Pl. Oblique | -ti | -ti | -oti |
Examples:
Person | Nominative Singular | Oblique Singular | Enclitic Singular | Nominative Plural | Oblique Plural | Enclitic Plural |
---|---|---|---|---|---|---|
1st | man | man | -(i)m | mox | mox | -(i)mox |
2nd | tu | taw | -(i)t | šumóx | šumóx | -šint |
3rd | ax, iš | áwi, (aw), íti, (īd) | -(i)ş | áxtit, íštit | áwtiti, ítiti | -šint |
The second person plural, šumóx is also used as the polite form of the second person pronoun.
Eastern Yaghnobi | Western Yaghnobi | Tajik loan | |
---|---|---|---|
1 | ī | ī | yak, yag, ya |
2 | dū [10] | dʏ | du |
3 | saráy | tⁱráy | se, say |
4 | tafór | tᵘfór, tⁱfór | čor |
5 | panč | panč | panǰ |
6 | uxš | uxš | šiš, šaš |
7 | avd | aft | haft |
8 | ašt | ašt | hašt |
9 | nau̯ | nau̯ | nuʰ |
10 | das | das | daʰ |
11 | das ī | das ī | yozdáʰ |
12 | das dū | das dʏ | dᵘwozdáʰ |
13 | das saráy | das tⁱráy | senzdáʰ |
14 | das tafór | das tᵘfór / tⁱfór | čordáʰ |
15 | das panč | das panč | ponzdáʰ |
16 | das uxš | das uxš | šonzdáʰ |
17 | das avd | das aft | habdáʰ, havdáʰ |
18 | das ašt | das ašt | haždáʰ |
19 | das nau̯ | das nau̯ | nūzdáʰ |
20 | bīst[11] | ||
30 | bī́st-at das | bī́st-at das | sī |
40 | dū bīst | dʏ bīst | čil |
50 | dū nī́ma bīst | dʏ nī́ma bīst | pinǰóʰ, panǰóʰ |
60 | saráy bīst | tⁱráy bīst | šast |
70 | saráy nī́ma bīst | tⁱráy nī́ma bīst, tⁱráy bī́st-u das | haftód |
80 | tafór bīst | tᵘfór / tⁱfór bīst | haštód |
90 | tafór nī́ma bīst | tᵘfór / tⁱfór nī́ma bīst | navád |
100 | sad | ||
1000 | hazór |
Personal endings – present:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | -omišt | -īmišt |
2nd | -īšt | -tišt (W, Tr.), -sišt (E) |
3rd | -tišt (W), -či (E, Tr.) | -ošt |
Personal endings – preterite (with augment a-):
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | a- -im | a- -om (W), a- -īm (E, Tr.) |
2nd | a- -ī | a- -ti (W, Tr.), a- -si (E) |
3rd | a- – | a- -or |
By adding the ending -išt (-št after a vowel; but -or+išt > -ošt) to the preterite, the durative preterite is formed.
The present participle is formed by adding -na to the verbal stem. Past participle (or perfect participle) is formed by addition of -ta to the stem.
The infinitive is formed by addition of ending -ak to the verbal stem.
Negation is formed by prefix na-, in combination with augment in preterite it changes to nē-.
The copula is this:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | īm | om |
2nd | išt | ot (W, Tr.), os (E) |
3rd | ast, -x, xast, ásti, xásti | or |
Knowledge of Yaghnobi lexicon comes from three main works: from a Yaghnobi-Russian dictionary presented in Yaghnobi Texts by Andreyev and Peščereva and then from a supplementary word list presented in Yaghnobi Grammar by Xromov. The last work is Yaghnobi-Tajik Dictionary compiled by Xromov's student, Sayfiddīn Mīrzozoda, himself a Yaghnobi native speaker. Yaghnobi Tajik words represent the majority of the lexicon (some 60%), followed by words of Turkic origin (up to 5%, mainly from Uzbek) and a few Russian words (about 2%; through the Russian language, also many international words came to Yaghnobi). Only a third of the lexicon is of Eastern-Iranian origin and can be easily comparable to those known from Sogdian, Ossetian, the Pamir languages or Pashto.[citation needed]
Latin | Falgharat Yaghnob asosī lafzshint īkh gumun, neki akhtit tojikipī woosht, mokh yaghnobipī. 'Mūshtif' woomisht, akhtit 'Muzhdiv' woosht. |
---|---|
Cyrillic | Фалғарат Яғноб асосӣ лафзшинт ӣх гумун, неки ахтит тоҷикипӣ ԝоошт, мох яғнобипӣ. 'Мӯштиф' ԝоомишт, ахтит 'Муждив' ԝоошт. |
IPA | [ˈfalʁɑratʰ ˈjɑʁnɔˑb asɔˑˈsiː ˈlafzʃʲɪntʰ ˈiːχ ɡʊˈmoːn ˈneːcʰe ˈɑχtʰɪtʰ tʰɔˑdʒʲiˑˈcʰiːpʰe ˈβ̞oːˀɔˑʃʲtʰ moːʁ jɑʁnɔˑˈbiːpʰe ˈmyːʃʲtʰɪf ˈβ̞oːˀɔˑmɪʃʲtʰ ˈɑχtʰɪtʰ mʊʒʲˈdɪv ˈβ̞oːˀɔˑʃʲtʰ] |
Translation | In Falghar and in Yaghnob, it is certainly one basic language, but they speak Tajik and we speak Yaghnobi. We say 'Müštif', they say 'Muždiv'. |
Latin | Cyrillic | IPA | Translation |
---|---|---|---|
Nasriddin ī khūd chi bozor ukhsh tangai akhirin. | Насриддин ӣ хӯд чи бозор ухш тангаи ахирин. | [nasre̝ˈdːiːn ˈiː ˈχuːd ˈtʃɪ̞ bɔˑˈzoːr ˈʋ̘χʃʲ tʰaŋˈɟa̝jĕ̝ ɑχĕ̝ˈriːn] | Nasreddin bought a tubeteika at the bazaar for six tangas. |
Kakhik wokhurdsh avī, chawi apursosht: | Кахик ԝохурдш авӣ, чаԝи апурсошт: | [cʰaˈχecʰ β̞ɔˑˈχʋˑrdʃʲ aˈve̝ː | ˈtʃaβ̞e apʰʋrˈsoːɕt] | Everyone he met asked him: |
"Khud chof pul akhirinī?" | "Худ чоф пул ахиринӣ?" | [ˈχuːd ˈtʃoːf ˈpʰuːl ɑχĕ̝ˈriːne̝ˑ] | "How much money have you bought the tubeteika for?" |
Nasriddin īipish jawob atifar, duipish jawob atifar, tirayipish jawob atifar, aghor: | Насриддин ӣипиш ҷаԝоб атифар, дуипиш ҷаԝоб атифар, тирайипиш ҷаԝоб атифар, ағор: | [nasre̝ˈdːiːn ˈiːjĕ̝pʰe̝ʃʲ dʒaˈβ̞oːb atʰĕ̝ˈfar | ˈdʋ̘je̝pʰe̝ʃʲ dʒaˈβ̞oːb atʰĕ̝ˈfar | tʰɪ̆ˈraje̝pʰe̝ʃʲ dʒaˈβ̞oːb atʰĕ̝ˈfar | ɑˈʁoːr] | Nasreddin answered to the first of them, he answered to the second of them, he answered to the third of them, than he said, |
"Hamaipi jawob tifarom, ziq vomisht." | "Ҳамаипӣ ҷаԝоб тифаром, зиқ вомишт." | [ˈhama̝jĕ̝pʰe̝ dʒaˈβ̞oːb tʰĕ̝faˈro̝ːm | ˈze̝ˑqʰ ˈvo̝ːmɪʃʲtʰ] | "If I answer to everyone, I will go crazy." |
Akh khūdsh chi sarsh anos, bozorisa adaw, fayrod akun: | Ах хӯдш чи сарш анос, бозориса адаԝ, файрод акун: | [ˈaχ ˈχuːdʃʲ ˈtʃɪ̞ ˈsarɪ̆ʃʲ aˈnoːs | bɔˑˈzoːrɪsa aˈdau̯ | fai̯ˈroːd aˈkʰʋn] | He took the tubeteika off his head, ran to the bazaar, and cried, |
"E odamt! | "Э одамт! | [ˈeː ɔˑˈdamtʰ] | "Hey, people! |
Daraw-darawi maydonisa shawt, īyoka ja’m vūyt! | Дараԝ-дараԝи майдониса шаԝт, ӣёка ҷаъм вӯйт! | [darˌau̯-daˈraβ̞e mai̯ˈdoːne̝sa ˈʃʲau̯tʰ | iˑjˈoːcʰa ˈdʒɑːm ˈvyːtʰ] | Go quickly to the square, gather somewhere over there! |
Kattiti shumokhpī arkshint ast!" | Каттоти шумохпӣ аркшинт аст." | [cʰaˈtʰːoːtʰe̝ ʃʲʋ̆ˈmoːχpʰe̝ ˈarcʃʲɪ̞nt ˌastʰ] | The Big Ones have something to deal with you." |
Odamt hamash maydoni īyoka ja’m avor, ani shahri hichukhs naapirakhs. | Одамт ҳамаш майдони ӣёка ҷаъм авор, ани шаҳри ҳичухс наапирахс. | [ɔˑˈdamtʰ haˈmaʃʲ mai̯ˈdoːne̝ iˑjˈoːcʰa ˈdʒɑːm aˈvoːr | ˈane̝ ˈʃʲahrɪ he̝ˑˈtʃʋ̝χs ˌna̝ˀa̝pʰĕ̝ˈraχs] | Everyone had gathered somewhere at the square, no one else had remained in the city. |
Nasriddin balandii sari asan, fayrod akun: | Насриддин баландии сари асан, файрод акун: | [nasre̝ˈdːiːn balanˈdiːjĕ̝ ˈsare̝ aˈsan | fai̯ˈroːd aˈkʰʋn] | Nasreddin came upon a high place, and cried: |
"E odamt, ghirift, nihish khūd man ukhsh tangai akhirinim." | "Э одамт, ғирифт, ниҳиш хӯд ман ухш тангаи ахириним." | [ˈeː ɔˑˈdamtʰ | ʁĕ̝ˈre̝ftʰ | nĕ̝ˈhe̝ˑʃʲ ˈχūd ˈman ˈʋ̘χʃʲ tʰaŋˈɟa̝jĕ̝ ɑχĕ̝ˈriːne̝m] | "Hey people, to let you know, I bought this tubeteika for six tangas." |