Halaman arsip Warung Kopi | |||||||||||
Kebijakan Arsip · Terkini |
Usulan Arsip · Terkini |
Teknis Arsip · Terkini |
Bahasa Arsip · Terkini |
Berita Arsip · Terkini |
Lain-lain Arsip · Terkini |
Terkait dengan perang pengalihan antara Hewan timangan dan Binatang peliharaan (silakan lihat riwayat revisinya), saya usul supaya diambil suara untuk menentukan judulnya, daripada berlarut-larut.
✒ Bennylin 15:30, 25 Desember 2009 (UTC)
Di KBBI yang ada adalah lema binatang piaraan yang maknanya binatang yang biasa dipiara untuk kesenangan (seperti anjing, kucing, dan burung). Kita mau buat definisi sendiri? •• ivanlanin ♫ 04:08, 6 Januari 2010 (UTC)
Saya buat dua artikel: Binatang peliharaan dan Hewan timangan untuk memperjelas perbedaannya. Mohon disempurnakan. (untuk yg sempat coba2 mengganti komentar Wie146 di halaman pembicaraan saya, silakan ke laut saja). Kembangraps (bicara) 14:24, 14 Januari 2010 (UTC)
Pertanyaan = judul... (lihat: Pembicaraan:Detektif Conan: Full Score of Fear) Kenrick xoquı 03:52, 31 Desember 2009 (UTC)
Kenrick xoquı 13:03, 31 Desember 2009 (UTC)
Bila film itu ada versi Indonesianya, maka yg dipakai adalah judul film versi Indonesianya. Bila tidak ada versi Indonesia, maka yg dipakai adalah versi bahasa asli, dalam hal ini adalah bahasa jepang.Wikipedia:Pedoman_penamaan/Karya --BlackKnight(kirim pesan) 17:01, 4 Januari 2010 (UTC)
Terjemahan yang tepat untuk treaty sebenarnya apa sih? Traktat atau perjanjian? Thx • Mimihitam • 17:28, 2 Januari 2010 (UTC)
Thanks • Mimihitam • 17:42, 2 Januari 2010 (UTC)
Maksud saya bukan menyarankan, tapi agar kita selalu melihat konteksnya. Bentuk lain untuk piagam (charter/charta) pun ada, misalnya bulla (di kalangan katolik agak umum dipakai, saya masih bingung menerjemahkan Goldene Bulle, jadi Piagam Emas atau Bulla Emas soalnya). Kembangraps (bicara) 19:13, 5 Januari 2010 (UTC)
Apakah karena nama negara Jerman diambil dari Germany, lalu semua yang memakai bentuk mirip harus mengikuti pola ini? Setahu saya Germanic languages dterjemahkan menjadi bahasa-bahasa Germanik, lalu Germanic tribes menjadi puak-puak (atau suku-suku) Germanik. Ada pendapat (mentok nih mau nerjemahkan sejarah jerman)? Kembangraps (bicara) 19:29, 5 Januari 2010 (UTC)
Di bukunya Pak Keraf (? lupa), Linguistik Bandingan Historis, dipakai secara konsisten G, alih-alih J. Saya buat versi dengan G dulu dalam penerjemahan, pengalihan (jika disepakati dg G) dilakukan belakangan, ya. Kembangraps (bicara) 09:44, 6 Januari 2010 (UTC)
Polwan akronim dari polisi wanita, wanpol akronim dari wanita polisi. Pengertian polisi wanita berarti polisi yang menangani kasus-kasus wanita, jadi boleh polisi wanita atau polisi pria yang menanganinya. Sedangkan wanpol adalah wanita yang sebagai polisi. Hal tersebut daat kita analogikan dengan dokter wanita, yaitu seorang dokter (bisa pria atau wanita) yang mengobati seorang pasien. Kalau wanita dokter adalah wanita yang menjadi dokter Bagaimana pendapat Anda ? – komentar tanpa tanda tangan oleh 202.70.58.192 (b • k).