«Morire per il popolo è più pesante del Monte Tai, ma morire per i fascisti e lavorare per gli sfruttatori e gli oppressori è più leggero di una piuma. Il compagno Zhang Side è morto servendo il popolo e perciò la sua morte è più pesante del Monte Tai.»
Nel 2007, l'attrice statunitense Cameron Diaz fu oggetto di controversia per aver indossato durante un viaggio in Perù una borsa su cui erano disegnati i caratteri cinesi che compongono lo slogan, associato nel paese sudamericano al Sendero Luminoso, un'organizzazione guerrigliera d'ispirazione maoista, protagonista di un sanguinoso conflitto armato contro lo Stato peruviano verso la fine del XX secolo[4].
Una delle entrate della Università Sun Yat-sen, a Canton, riporta lo slogan
Il motto del Partito con la firma (in caratteri più piccoli, in basso a destra) di Mao Zedong su una facciata dell'ufficio governativo della città di Tengzhou, nello Shandong
^abMao 1944. (EN) «All men must die, but death can vary in its significance. The ancient Chinese writer Szuma Chien said, "Though death befalls all men alike, it may be weightier than Mount Tai or lighter than a feather." To die for the people is weightier than Mount Tai, but to work for the fascists and die for the exploiters and oppressors is lighter than a feather. Comrade Chang Szu-teh died for the people, and his death is indeed weightier than Mount Tai.»
^(EN) The Letter to Ren An and Sima Qian’s Legacy, Seattle-Londra, University of Washington Press, 2016, p. 26, ISBN9780295995441, OCLC1010505162.
«Surely, a man has but one death. That death may be as heavy as Mount Tai or as light as a goose feather. It is how he uses that death that makes all the difference!»
«Diaz, 34, had visited Peru's Machu Picchu on Friday carrying a green bag with a red star and the words "Serve the People" in Chinese. The phrase, a slogan of the late Chinese Communist leader Mao Zedong, touched a nerve among Peruvians still recovering from the Maoist Shining Path insurgency of the 1980s and early 1990s that left nearly 70,000 dead.»