Esta página cita fontes, mas que não cobrem todo o conteúdo. Ajude a inserir referências. Conteúdo não verificável pode ser removido.—Encontre fontes: ABW  • CAPES  • Google (N • L • A) (Setembro de 2021)

Scanlation, uma contração de scan (escaneamento) e translation (tradução), no Brasil também conhecido como Scantrad (scan+tradução), é a escaneação, tradução, edição e distribuição de histórias em quadrinhos de língua estrangeira para a língua do distribuidor. Esse termo é geralmente usado para histórias em quadrinhos orientais, em especial, as japonesas (mangá)[1].

Essas histórias em quadrinho traduzidas são geralmente distribuídas de forma gratuita pela internet e também através de downloads diretos, como BitTorrent ou IRC, sem preocupação com eventual violação de direitos autorais ou de uso, inclusive de obras licenciadas e lançadas no país pelas editoras.

Em geral os grupos são compostos de pessoas que justificam o trabalho "pirata" com o "direito de acesso" às obras em seu idioma. E em muitos casos mostram completa ignorância ao fato de promoverem a pirataria.

Nos Estados Unidos, principalmente devido à altíssima concentração de scanlators em inglês, existe uma caça maior aos sites e grupos que violam os direitos autorais das editoras americanas e suas adaptações.

Existe vários outros sites e tipo de grupos que alimentam e são alimentados pelo trabalho gratuito dos scanlators, como:

Todos esses sites em geral vivem de publicidade e são constantemente acusados de "roubar" visitas e doações ou ainda de lucrar em cima do trabalho gratuito. Não é incomum que os ditos sites removam os links e créditos dos arquivos e até cheguem a assumir autoria.

Referências

  1. Robin E. Brenner (2007). Understanding manga and anime. [S.l.]: Libraries Unlimited. 205 páginas. 1591583322, 9781591583325 

Ver também

Este artigo sobre mangá e anime é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.