George Valentin Volceanov (n. 28 mai 1956, București) este un traducător român, care traduce din limbile engleză și maghiară. A absolvit în 1979 Facultatea de Limbi și Literaturi Germanice (secția engleză-maghiară) a Universității din București. Este doctor în filologie și până în 2020 a fost profesor universitar la Universitatea Spiru Haret, unde a predat istoria literaturii engleze. Este autorul mai multor dicționare bilingve și monolingve, fiind interesat mai ales de lexicografia argotică. A coordonat și a îngrijit a treia ediție românească a integralei Shakespeare, începută la Editura Paralela 45 în anul 2010 și finalizată la Editura Tracus Arte în anul 2019. Este membru al Uniunii Scriitorilor din România din anul 1994.

A desfășurat o bogată activitate de cercetare științifică, concretizată în peste optzeci de articole și comunicări prezentate la conferințe internaționale (Londra, Paris, Worcester, Norwich, Utrecht, Pisa, Weimar, Bratislava, Budapesta, Gdansk, Brno etc.). Se numără printre membrii fondatori ai Asociației Europene de Studii Shakespeariene (European Shakespeare Research Association).

În paralel, a desfășurat o bogată activitate publicistică, cu sute de traduceri, eseuri, articole, recenzii, interviuri publicate în presa literară românească, în revistele România literară, Luceafărul, Lettre Internationale, Observator cultural, Astra, Neuma, Orizont, Revista de traduceri literare, Dilematica, Dilema veche, Adevărul literar și artistic, Vatra, Steaua etc.

Ca formator al unei generații de traducători literari, a organizat și a condus patru seminarii de traduceri literare din limba maghiară în limba română în intervalul 2012-2017 la Casa Traducătorilor Maghiari din Balatonfured (Ungaria).

George Volceanov a primit mai multe premii importante pentru traducerile și scrierile sale originale (v. Premii). În anul 2022 a fost distins cu Ordinul de Merit în grad de cavaler al Republicii Ungare, „pentru promovarea și popularizarea literaturii maghiare în România, precum și pentru contribuția la formarea unei noi generații de traducători literari din limba maghiară în limba română”.

Cărți publicate

Lucrări proprii

Dicționar de argou al limbii engleze (împreună cu Ana-Dolores Doca), Nemira, 1995.

Dicționar de argou și expresii familiare ale limbii române (împreună cu Anca-Ileana Volceanov), Livpress, 1998.

Dicționar de neologisme ale limbii engleze, Niculescu, 2002.

Methinks You're Better Spoken: A Study in the Language of Shakespeare's Characters, Institutul European, 2004.

The Shakespeare Canon Revisited, Niculescu, 2005.

The Eye Sees Not Itself but by Reflection: A Study in Shakespeare's Catoptrics and Other Essays, Editura Universitară, 2006.

Dicționar de argou al limbii române, Editura Niculescu, 2007. [1]

Dicționar de argou maghiar-român, Niculescu, 2011.

Dicționar de argou englez-român (împreună cu Raluca Nicolae și George-Paul Volceanov), Editura Niculescu, 2015.

Noul dicționar de argou al limbii române (împreună cu George-Paul Volceanov), Editura Litera, 2019.

Întoarcerea la Marele Will sau Reconsiderarea canonului shakespearian, Editura Tracus Arte, 2020.

Un Shakespeare pentru mileniul trei: istoria unei ediții, Editura Tracus Arte, 2021.

Traduceri din limba maghiară

Traduceri din limba engleză

Premii

Note

  1. ^ Selectia "Formula As", Adriana Bittel, Formula AS - anul 2007, numărul 751, accesat la 21 ianuarie 2014
  2. ^ Editura Humanitas Fiction, Humanitas 
  3. ^ http://www.observatorcultural.ro/Premii-Observator-cultural-2012-(II)*galleryID_91-photogallery_details.html

Legături externe