Jingle Bells | |
---|---|
англ. Jingle Bells англ. The One Horse Open Sleigh | |
Песня | |
Исполнители | Фрэнк Синатра, Перри Комо, Пэт Бун, Джим Ривз, Эл Грин, Долли Партон, Кевин МакЛауд, Санна Нильсен, Гвен Стефани, The Haydn Quartet[вд] и Майкл Бубле |
Дата выпуска | 1857 |
Жанр | рождественская музыка |
Язык | английский |
Автор песни | Джеймс Лорд Пьерпонт (зарегистрирована 25 декабря 1996 г. ) |
Медиафайлы на Викискладе |
«Jingle Bells» — одна из наиболее известных[2] песен США.
Изначально была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в 1857 году ко Дню благодарения и назвалась «One Horse Open Sleigh», но с течением времени стала восприниматься как рождественская[3][4][5]. Согласно информации, опубликованной на портале History.com, Jingle Bells была первой песней, которая прозвучала из космоса в 1965 году[6].
Оригинальный текст 1857 года |
Современный текст | Подстрочный перевод |
---|---|---|
Dashing through the snow |
Dashing through the snow |
Мчась сквозь снег |
Художественный перевод Автор: |
Художественный перевод Авторы: Георгий Васильев Алексей Иващенко |
Художественный перевод Авторы: Анастасия Лебедева Евгений Живицын |
Художественный перевод
Автор: Игнат Соловей |
---|---|---|---|
Блещет яркий снег, |
Как звонко на скаку |
Бьёт в лицо нам снег, |
Нас сильный конь несёт |
До 1946 года русский текст песни написали Татьяна Сикорская и Самуил Болотин, исполнил дуэт Л. Лядовой и Н. Пантелеевой)[8].
Мелодию рождественской песни использовал Д. Д. Шостакович в музыке к спектаклю «Король Лир» (op. 58a; 1940), перетекстовав её как «Песню шута» («Тот, кто решился по кускам страну свою раздать»). Также песня использована в музыке Шостаковича к одноимённому фильму (op. 137; 1970).