Isaiah 27 | |
---|---|
Book | Book of Isaiah |
Hebrew Bible part | Nevi'im |
Order in the Hebrew part | 5 |
Category | Latter Prophets |
Christian Bible part | Old Testament |
Order in the Christian part | 23 |
Isaiah 27 is the twenty-seventh chapter of the Book of Isaiah in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. This book contains the prophecies attributed to the prophet Isaiah, and is one of the Books of the Prophets. Chapters 24-27 of Isaiah constitute one continuous poetical prophecy, sometimes called the "Isaiah Apocalypse".
The original text was written in Hebrew language. This chapter is divided into 13 verses.
Some early manuscripts containing the text of this chapter in Hebrew are found among the Dead Sea Scrolls, i.e., the Isaiah Scroll (1Qlsaa; complete; 356-100 BCE[1]), and of the Masoretic Text tradition, which includes Codex Cairensis (895 CE), the Petersburg Codex of the Prophets (916), Aleppo Codex (10th century), Codex Leningradensis (1008).[2]
There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BCE. Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus (B; B; 4th century), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4th century), Codex Alexandrinus (A; A; 5th century) and Codex Marchalianus (Q; Q; 6th century).[3]
The parashah sections listed here are based on the Aleppo Codex.[4] Isaiah 27 is a part of the Prophecies about Judah and Israel (Isaiah 24–35). {P}: open parashah; {S}: closed parashah.
The New King James Version treats verse 1 as the continuation of Isaiah 26:20–21, a section entitled "Take Refuge from the Coming Judgment".
The word "Leviathan" is capitalised in many English translations but lower case in the King James Version and American Standard Version.[6]
The Septuagint and some other manuscripts, followed by the Revised Standard Version and New Century Version, refer to a "pleasant vineyard".[8] A. F. Kirkpatrick, in the Cambridge Bible for Schools and Colleges, prefers the word-order: "Pleasant vineyard! Sing ye of it".[9]
The Good News Translation offers "I am no longer angry with the vineyard" as an interpretation of this verse. The Septuagint has a different text:
The word-order differs in the Hebrew: יעשה שלום לי and then שלום יעשה לי in the second line.[12]
| |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
By number |
| ||||||||||
Places |
| ||||||||||
Terminology | |||||||||||
Persons | |||||||||||
Manuscripts | |||||||||||
Wikisource texts | |||||||||||
Hebrew Bible / Old Testament (protocanon) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Deuterocanon and apocrypha |
| ||||||||||||
New Testament | |||||||||||||
Subdivisions | |||||||||||||
Development | |||||||||||||
Manuscripts | |||||||||||||
Related | |||||||||||||