Interfaccia utente | |
---|---|
Argomento di scuola secondaria di II grado | |
Materia | informatica |
Dettagli | |
Dimensione della voce | 37 byte |
Progetto Wikipedia e scuola italiana |
Secondo me sarebbe opportuno realizzare una traduzione di http://en.wikipedia.org/wiki/Human-Machine_Interface ciao :-)
non so se sia il caso di cambiare prima di tutto il nome da 'interfaccia utente' a 'interfaccia uomo macchina', traduzione letterale dall'inglese, che mi sembra più appropriato.
Intanto, come suggerito, comincio la traduzione, ma sono subito a esporre una questione. Il termine italiano utilizzato per la disciplina è 'interazione uomo-macchina', che non si pone particolari problemi riguardo alla political correctness. Per seguire la stessa strada percorsa dal termine in lingua inglese, si dovrebbe passare a 'interfaccia umano-macchina'. Tuttavia al momento in letteratura in lingua italiana il nome è saldamente 'sessista' ;-) Che ne faccio del primo paragrafo?
- mi rispondo da solo: dopo una breve ricerca, ho visto che la definizione interfaccia umano macchina sta prendendo piede anche in Italiano. Ho completato la traduzione della versione inglese ( http://en.wikipedia.org/wiki/Human-Machine_Interface ), chi sa l'inglese meglio di me (quindi, chiunque ;-) ) dia un'occhiata qui: http://it.wikipedia.org/wiki/Utente:Motumboe/Sandbox .
Sulla falsariga di quanto è stato fatto in lingua inglese, quello che c'era nella sandbox è andato a finire su http://it.wikipedia.org/wiki/Interfaccia_umano_macchina Interfaccia umano macchina e interfaccia utente sono due concetti separati ed in particolare il primo contiene il secondo. A breve mi dedicherò alla traduzione di http://en.wikipedia.org/wiki/User_interface , che poi proporrò come sostituzione dell'attuale voce.
Il termine interfaccia utente non ha alcuna caratteristica qualitativa. --Lucas 14:43, 6 mar 2006 (CET)