03:4503:45, 14 May 2019diffhist−90
Turkish delight
Big Turk isn't marketed as loukoum, that's just the French translation of Turkish delight! Like, it's not “old fort cheddar”, it's old cheddar, fort is French for strong. Bilingual packaging requirements!
23:3423:34, 22 September 2018diffhist−36
Blyth, Ontario
remove web address and "award-winning" from mention of north huron citizen (if awards are notable then specific awards could be added back later)
23:2323:23, 22 September 2018diffhist−11
Blyth, Ontario
postal code not fsa, expanded abbreviated road names, used convert template for distances (and refined the distances)Tags: Mobile editMobile web edit
02:2802:28, 16 April 2018diffhist+254
Vehicle registration plates of New Zealand
monospace all full plate numbers; italicise all placeholder characters in number patterns; replace Ø with 0︀ (yes, the zero is slashed on plates, but that's a font detail; most fonts already differentiate between O and 0 anyway, so using Ø (a letter) in place of 0 (a number) actually makes it less clear that 0 is intended); fix some punctuation