" The game features a mascot character, an evil anthropomorphic talking robot bear - Monokuma, along with introducing five more characters - the Monokubs - who serve as the secondary antagonists and are viewed as children by Monokuma" - this sentence is clunky and would benefit from being split in half
"Danganronpa V3 was produced by Yoshinori Terasawa, and planned and written by Kazutaka Kodaka,[12] while the character design is done by Rui Komatsuzaki" - tense disagreement here
"Despite the game being set school, it was done on "purpose"" - missing 'in'. And this sentence reads funny, why not just state The game was intentionally designed with a school theme to mirror the first instalment?
The second paragraph in the development section reads like a copy and paste and contains unencyclopaedic language along with incorrect/inconsistent tenses.
"The game was announced at Sony's Tokyo Game Show presentation in 2015.[24] The game was released for PlayStation 4" - repetition of 'the game' in both sentences
"An enhanced version with the subtitle Anniversary Edition is planned to release for Android and iOS worldwide.[36] Just like the anniversary ports of the previous titles, it features the gallery mode for illustrations and voice lines" - if it is currently planned (not released yet) this should read it will feature, at least until this port is released
"Julia Lee writing for Polygon criticized the vulgar comments provided by the cast but felt comedy was needed as a result" - by 'cast' does this mean the game's characters or is she referring to the voice acting cast? Would vulgar dialogue seem more fitting? And why is a 'but' in there, shouldn't this be replaced by an 'and'?
Yeah, the dialogue. She basically complained that certain characters were very brash and vulgar, but they also brought comedy as a result. I have reworked. Best Wishes, Lee Vilenski(talk • contribs)13:23, 2 October 2021 (UTC)[reply]
" In regards to the main plot, Lee felt some scenes were moving due to twists provided" - awkward
"contained one of the most surprising twists in the entire game as she was moved by what happened to character but refrained from explaining the context" - what?
"Its ending attracted divisive comments from fans" - doesn't matter, reception sections are for critics
"as it involves the characters being aware of the fact they fictional and the emotional catharsis they have suffered as a result of the series' popularity" - this makes no sense!
"as both present the idea of the main characters knowing the previous cast based on their popularity but the game does it in order to make a commentary about players' demands, and views from fans, most specifically with how the players are accused of being the culprits of the story" - why explain the plot of another game in the reception section?
"As a result, the handling of these characters made Medium feel this was not a realistic game as he felt" - so Medium is a man, rather than Paul Lombardo
The references use YMD date format while the prose dates are in MDY. It's probably best to standardise this Japanese-centric article to DMY format for consistency, though this is a minor nitpick
I'm afraid I must fail this GAN due to the incessant amount of broken English and unencyclopaedic language it contains, particularly in the development and reception sections. I am also concerned that the bulk of the development section derives from a copy and paste job. Please renominate this once it's cleaned up. ♦ jaguar11:19, 2 October 2021 (UTC)[reply]