This article is within the scope of WikiProject Kurdistan, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to Kurdistan on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.KurdistanWikipedia:WikiProject KurdistanTemplate:WikiProject KurdistanKurdistan articles
This article is within the scope of WikiProject Iran, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles related to Iran on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project where you can contribute to the discussions and help with our open tasks.IranWikipedia:WikiProject IranTemplate:WikiProject IranIran articles
This article is within the scope of WikiProject Women, a collaborative effort to improve the coverage of women on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.WomenWikipedia:WikiProject WomenTemplate:WikiProject WomenWikiProject Women articles
Hi. As the creator of the article, I think that someone has to review the content and edit my wording when necessary. I am not a native English speaker. Thank you. JeeputerTalk17:22, 28 September 2022 (UTC)[reply]
Hi. can someone please upload this fair use image to enwiki? i can do the reverse (enwiki to fawiki) using a gadget, but to transfer it from fawiki to enwiki? the gadget does not do that. Thank you. JeeputerTalk10:42, 29 September 2022 (UTC)[reply]
@Pirehelokan: Hi. As per sources, there are many people, media and individuals, including non-Persian-speaking people using the Persian version. I put back the ((Lang-fa)) template to the first sentence. I noticed that you added the template to the second paragraph, but i did not remove it and am waiting for your response. Please let me know if I am missing something. Thanks. JeeputerTalk07:35, 1 October 2022 (UTC)[reply]
@Jeeputer:Thanks for pinging me. I have nothing against having the slogan in Persian. But note that this slogan has been used across the world in Kurdish for more than 15 years as shown in some of the references. It was just translated to Persian about two weeks ago. Therefore, I don't think it make sense to add Persian to the first sentence. Also, note that this sentence has been translated to and used in several other languages (including Turkish and Arabic) long before Persian. What would you say to someone who wants to add all these languages to the first sentence? 17:09, 1 October 2022 (UTC)[reply]
@Pirehelokan: Amm... I don't insist, but isn't the usage of Persian form wide enough to support that template? as I mentioned above, some non-English media are using the Persian version even though their audience can't read that. I think زن زندگی آزادی has a huge coverage which is, as far as I can see, even more than the original Kurdish version. That's why I placed ((lang-fa)) before the ((lang-ku)) when I created the article.
i agree with Jeeputer. in my opinion it shouldnt be in the face of the page. But writing something about the farsi translation under a sub-heading would work, describing when and how it got motion would be fine. Krqftan (talk) 14:27, 16 December 2022 (UTC)[reply]
A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for speedy deletion
When discussing the Woman, Life, Freedom movement, I believe that it is important to consider the Iranian government’s response to the movement. As a result of the protests, the Iranian government suspended their morality police, the people responsible for the murder of Mahsa Amini, and the regime promised to be less harsh on veiling rules. This didn’t last long, as in July of 2023 the morality police were reinstated and have been cracking down on laws, not complying with their previous statements. Royaminovi (talk) 00:00, 27 November 2023 (UTC)Royaminovi Royaminovi (talk) 23:59, 26 November 2023 (UTC)[reply]
Kurdish Women’s Movements are confused with each other and misspelled in the article. There was no such thing as “Women’s Protection Units” in Kurdish mountains back in 2000’s. It’s YJA-Star (Star Free Women Units) of the PKK that first used the slogan. Women’s Protection Units was founded in 2013 in Syria.Sermawend (talk) 04:53, 5 April 2024 (UTC)[reply]
Britannica is not the best source, but unsourced additions are even worse. Please remember that you need to cite WP:RS for your additions. And the info tied to the Britannica citation does indeed not say the same as the source;
"Even though women had become an integral part of the fight for Kurdish autonomy, the patriarchal social structure that pervaded Kurdish society still tried to constrain what women could do. In the early 2000s, as Kurdish women and girls continued to be killed for allegedly denigrating the honour of their families, women took charge to provide—and lead—proper funerals for the victims, who were otherwise denied funerals by the men in their family. Like those fighters who died at the hands of the state, these women who died at the hands of men were remembered with chants for change. Among those chants was “Jin, Jiyan, Azadî”—“Woman, Life, Freedom.”" HistoryofIran (talk) 05:19, 5 April 2024 (UTC)[reply]