Diatessaron
Datazione160-170
Temaarmonizzazione dei Vangeli canonici scritta da Taziano il Siro

Il Diatessaron (il “Vangelo dai quattro”, τὸ διὰ τεσσάρων εὐαγγέλιον; noto in siriaco come mehallete, “mescolati”) è la più importante silloge evangelica, composta tra il 160 e il 175 da Taziano il Siro, apologeta del cristianesimo delle origini e asceta.[1] Taziano combinò i quattro Vangeli canonici — il Vangelo secondo Matteo, il Vangelo secondo Marco, il Vangelo secondo Luca e il Vangelo secondo Giovanni — in un'unica narrazione. Non ci è dato sapere in quale lingua fu composta l'opera, se in greco o in siriaco, non essendoci noto alcun frammento originale.

Descrizione

[modifica | modifica wikitesto]
Le prime due pagine del Diatessaron arabico
Prima pagina del Diatesseron arabo manoscritto di Mussai Borg

L'armonia di Taziano segue da vicino il testo dei vangeli, ma lo dispone in una nuova sequenza, differente sia da quella dei vangeli sinottici che da quella del Vangelo secondo Giovanni; poiché i quattro vangeli sono tra loro differenti, il risultato della loro combinazione è inevitabilmente la creazione di un nuovo racconto, diverso dai quattro originali.[2] Come altre armonie evangeliche, il Diatessaron risolve le contraddizioni tra i vangeli; per esempio, omette le differenti genealogie di Gesù contenute in Matteo e Luca. Taziano omise anche il testo duplicato, specie quello comune ai sinottici. Solo 56 versetti dei vangeli canonici non hanno una controparte nel Diatessaron: si tratta principalmente delle genealogie e della pericope dell'adultera; la lunghezza del Diatessaron è pari al 72% delle lunghezze dei vangeli combinate.[3]

Prima traduzione del Nuovo Testamento in lingua siriaca, il Diatessaron fu il testo ufficiale del Nuovo Testamento per alcune Chiese di lingua siriaca fino al V secolo: nel 423 il vescovo Teodoreto ne impose l'abbandono in favore dell'adozione dei quattro vangeli canonici,[4] nella versione nota come Peshitta.[5] Teodoreto ordinò la distruzione delle copie esistenti del Diatessaron, che, in siriaco, si è conservato solo in maniera indiretta attraverso il commentario di Efrem il Siro.[6][7] Altre versioni del Diatessaron, più o meno rimaneggiate, si sono conservate in arabo, armeno e persiano; esistono anche due traduzioni in dialetti italiani (veneto e toscano) dei secoli XIII-XIV.

Importanza del Diatessaron

[modifica | modifica wikitesto]

Gli studiosi del canone biblico affermano che l'opera di Taziano il Siro è importante per più ragioni:

Note

[modifica | modifica wikitesto]
  1. ^ "Tatian", in Cross, F.L., ed. The Oxford Dictionary of the Christian Church. New York: Oxford University Press. 2005
  2. ^ Bart Ehrman. Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why. HarperCollins, 2005. ISBN 978-0-06-073817-4
  3. ^ McFall, 1994
  4. ^ "Diatessaron", in Cross, F.L., ed. The Oxford Dictionary of the Christian Church. New York: Oxford University Press. 2005.
  5. ^ "Peshitta", in Cross, F.L., ed. The Oxford Dictionary of the Christian Church. New York: Oxford University Press. 2005.
  6. ^ Efrem il Siro, Commento al Diatesseron, Roma, Aracne, 2017, ISBN 978-88-255-0756-0.
  7. ^ Carmel McCarthy (ed.), Saint Ephraim's Commentary on Tatian's Diatessaron, Oxford University Press (on behalf of the University of Manchester), 2000 [1993], ISBN 0-19-922163-4

Bibliografia

[modifica | modifica wikitesto]

Voci correlate

[modifica | modifica wikitesto]

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]
Controllo di autoritàVIAF (EN294048053