Dialäkt: Mìlhüüserisch |
Dr Dativ ìsch a Fàll, ìn Gràmmàtik. Ìn da indogermanischi Sprocha wìrd dr Dativ hàuiptsachlig fer s indirekt Objekt verwanda.
Dr Nàmma „Dativ“ stàmmt vum Làtiinischa „dare“ (gaa).
Ìn dr àlemànnischa Sproch gìt's aui dr Akkusativ. Wia ìn da meischta Indogermanischi Sprocha ìsch's dr Fàll vum indirect Okjekt.
Zum Beispiel, ìm Sàtz „ìch gìbb ebbis ìm Mànn“, ìsch da wo bikummt (àlso dr Mànn) ìm Dativ.
Teil Verb wara ìmmer vum Dativ gfolgt. Zum Beispiel:
Dr Dativ kààt aui noh Teil Präpositiona vorkumma.
Ìm Àlemànnischa (un mankmol ìm Hoochditscha, bsunderscht ìm Süda vum Ditschlànd) wìrd dr Dativ àstàtt dr Genitiv verwanda, fer üsdrucka wàs eim gheert.
Zum Beispiel: ìm Kìnd si Hund.
Ànder Beispiel, mìt dr Präpositiion „vu“: s Dàch vu dr Schüel (uf Hoochditsch war do a Genitiv).
Uf Làtiinisch wìrd dr Dativ ìn verschìedena Situàtiona verwanda, zum Beipsiel fer a indirekt Objekt oder fer ebbis wo ma gìtt.
Zum Beispiel:
Uf Hoochditsch wìrd dr Dativ 3. Fàll gnannt, oder Wemfall, wial ma'na ìn dr Àntwort vu-n-era Frog fìndet, wo mìt „wem“ ààfàngt.
Ar wìrd verwanda:
Uf Anglisch gìtt's kè rìchtiga gràmmàtischa Fall. Numma d Pronoma düen ìm Dativ (un ìm Akkusativ) wachsla.
Subjekt | Indirekt Objekt |
---|---|
he comes | I give him a book |
she comes | I give her a book |
who comes? | Whom do you give a book? |
S Frànzeescha hàt kè Fall un àlso kè Dativ.
Gweehnnlig, fer a Substàntiv, kummt eifàch a Präposition vorna dràà, un ma brüücht dernoh kè Dativ.
Àwer d Personàlpronoma han doch a bsundra Form, wenn sa àls indirekt Objekt verwanda wara.
mìt Präposition „à“ + Subschtàntiv | mìt Pronom |
---|---|
je parle à mon ami (ìch redd mìt mim Frìnd) |
je lui parle (ìch redd mìt ìhm) |
nous donnons des pommes aux voisins (mìr gann Äpfel ìn da Noochber) |
nous leur donnons des pommes (mìr gann ìhna Äpfel) |
je demande le chemin à l'enfant (ìch frogg dr Wag ìm Kìnd) |
je lui demande le chemin (ìch frogg ìhm dr Wag) |
je demande à l'enfant si ça va (ìch frogg s Kìnd äb's geht) |
je lui demande si ça va (ìch frogg's äb's geht) |
Àwer Àchtung, mankmol gìtt's aui „à“ + Pronom:
je pense à l'enfant (ìch dank àns Kìnd) |
je pense à lui (ìch dank àn ìhns) |
Uf Rüssisch wìrd dr Dativ verwanda:[1]