Bahamian English is a group of varieties of English spoken in The Bahamas and by members of the Bahamian people. The standard for official use and education is British-based with regard to spelling, vocabulary, and pronunciation;[1] however, perceptions of the standard are more recently changing toward American English. In particular, 21st-century news-industry and younger Bahamian speakers are often more influenced in their pronunciations by General American English or sometimes even African-American Vernacular English.[1]
The Trap vowel: This vowel is mostly [æ]. It can change to [a] before a bilabial plosive and [ɪ] before an alveolar plosive, with the former being especially common among black speakers and the latter being especially common among white speakers.[4] The dialect does not feature the trap-bath split.
The Lot vowel: As mostly of the US, this vowel is usually [ɑ].
The Strut vowel: It is the same as in the US English, [ʌ]. However, it is also possible for it to vary between [ʌ] and [ɔ].[4]
There is poor distinction between the [v] and [w] sounds in Bahamian English.[6]
The contrast is often neutralized or merged into [v], [b] or [β], so village sounds like [wɪlɪdʒ], [vɪlɪdʒ] or [βɪlɪdʒ]. This process is especially common among white speakers.[4] This also happens in the Vincentian, Bermudian and other Caribbean Englishes.
The sound /t/ changes to [k] in the letter combination "str", leaving words like "strangle" to be pronounced as [skɹeɪŋgl̩].[5]
The sound /h/ is often inserted into words that are not spelled with the letter H, leaving "up" to be pronounced as [hʌp]. However, it is also frequently dropped from words that are spelled with an H, so "harm" is left to be pronounced as [ɑːm].[4]
The sibilant fricatives /z/ and /ʒ/ are devoiced and merged to [s].[4]
The grammar is not so different from the US ( as per Zaka ).
When emphasizing a word in Bahamian English, it is common to repeat it.[7] (the car was going fast → the car was going fast fast)
The past participle is not indicated using the verb "have" in Bahamian English. Instead, it is indicated with the verb "be", especially among white speakers. (I have already washed the clothes → I am already washed the clothes) It can also be omitted and replaced by "done", with the verb left in its present-tense form. (I done wash the clothes) This practice is common among both white and black speakers.[4]
For some speakers (particularly black speakers), the present progressive is written using the present participle preceded by "does be" (I does be washing the clothes). Among white speakers, it is more common to just use "be" when talking in the third person. (They be washing the clothes)[4]
Questions retain the same syntax as statements; the subject and verb do not switch their positions. (What is she doing? → What she is doing?) Thus, the use of "ain't" is highly important to distinguish an interrogative sentence from a declarative sentence.[4]
Much of Bahamian terminology is derived from British English, West African languages, and Spanish, due to the country's colonial past.[7] Bahamian English has also come under the influence of American English due to a boost in tourism after the country gained independence, along with the resulting diffusion of American media.[4]
Bey – supposed to mean "boy", but can also refer to any person.[9] It can also be used as an imperative command to make somebody pay attention to a point.[10]
^ abcAmmon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J. (2006). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society. Walter de Gruyter. p. 2069. ISBN978-3-11-018418-1. British-based standard Bahamian English is the official language [...] Although standard Bahamian is non-rhotic, many Bahamians view r-full American pronunciations as "correct" and try to imitate them, even to the extent of introducing a hypercorrect /r/ in [...] Baharmas.
^Wells, J. C. (1982). Accents of English. Vol. 3: Beyond the British Isles. Cambridge U. Press. p. 570. ISBN978-0-521-28541-4. The accents of Trinidad and the other Windward and Leeward Islands, and of the Bahamas, are non-rhotic. Jamaica and Guyana occupy intermediate positions, with variable semi-rhoticity.
^Childs, Becky; Wolfram, Walt (2008). "Bahamian English: phonology". In Schneider, Edgar W. (ed.). Varieties of English. Vol. 2: The Americas and the Caribbean. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 239–255.