The Lingua Franca Core (LFC) is a selection of pronunciation features of the English language recommended as a basis in teaching of English as a lingua franca. It was proposed by linguist Jennifer Jenkins in her 2000 book The Phonology of English as an International Language.[1] Jenkins derived the LFC from features found to be crucial in non-native speakers' understanding of each other, and advocated that teachers focus on those features and regard deviations from other native features not as errors but as acceptable variations.[2][3] The proposal sparked a debate among linguists and pedagogists, while Jenkins contended that much of the criticism was based on misinterpretations of her proposal.[4]
Jenkins summarised the Lingua Franca Core as follows:[2]
Jenkins also identified non-core features, which did not hinder intelligibility among non-native speakers and were therefore deemed non-essential in teaching:[2]
Jenkins stressed that the LFC should be taught in parallel with "accommodation skills" to facilitate communication with speakers with different language backgrounds.[5]
The features were based on 40 tokens of misunderstanding between speakers from Japan and Switzerland,[6] and were intended as subject to further empirical testing and fine-tuning.[7][8] The legitimacy of inclusion or exclusion of certain features has been challenged, such as /θ, ð/, rhoticity,[9] the NURSE vowel,[10] lexical stress,[11] and pitch movement.[12] Taking into account these perceived shortcomings of the LFC, recommendations similar to the LFC but intended for learners from specific linguistic or geographical backgrounds have been produced.[13][14]
Walker (2010) is considered the first textbook for language teachers to incorporate the Lingua Franca Core.[15][8]