15:2715:27, 17 October 2018diffhist+609
Talk:Mouille Point
Attention drawn to misuse of a Swedish word in a South African context, and reply given to question about whether the name is French.~~~~
15:0415:04, 9 October 2018diffhist−5
Doe Maar
Incorrect English "have been one of the most successful bands" corrected to "were one of the most successful bands", since the band no longer exists - a typical error by Dutch-speakers when writing in English.~~~~
12:0712:07, 9 October 2018diffhist+5
Honor killing
Incorrect English "United Nations High Commissioner for Refugees state that" corrected to "The United Nations High Commissioner for Refugees states that"
15:2915:29, 8 July 2018diffhist0
De pictura
The name of the author of the third translation was the wrong way round ("Rocco, Sinisgalli") - in the other names the surname comes first. "Rocco" is a common Italian first name, and "Sinisgalli" cannot be anything but a surname, so I've changed this to "Sinisgalli, Rocco".~~~~
13:2913:29, 17 June 2018diffhist+1,074
Talk:International Monetary Fund
Suggestion that syntax and punctuation in one paragraph be changed to make the text easier to read.~~~~
13:0613:06, 17 June 2018diffhist−3
Citibank
Incorrect English "acquisition spree that it would occur" corrected to "acquisition spree that would occur"~~~~
14:2214:22, 16 June 2018diffhist−5
Boris Yeltsin
Incorrectly used English "it's" corrected to "its" - 5 times! "it's" only means "it is" or "it has", and can never be a possessive pronoun like "his" or "our" (a common error, but I've never seen it made so many times in a single text!)~~~~
13:5713:57, 16 June 2018diffhist−3
Yegor Gaidar
Incorrect English "The par capita calory consumption under Gaidar diminished by 3,5% from 2526,88 kCal to 2438,17 kCal" corrected to "Per capita calorie consumption under Gaidar diminished by 3.5% from 2526.88 kCal to 2438.17 kCal" (not "The par capita consumption" but "Per capita consumption", not "calory" but "calorie", not decimal commas but decimal point).~~~~
13:3713:37, 16 June 2018diffhist−1
Laibach
Incorrect English 'have marked' (referring to 12 June 2018, a date that has now passed) and 'to Korean reunification process' (a frequent error in Wikipedia: a link to a title that does not include 'the' is reproduced without 'the' in running text) corrected to 'marked' and 'to the Korean reunification process' - the incorrect sentence was transferred verbatim to the article to the article 'Arirang', so I've corrected it there too.~~~~
13:3413:34, 16 June 2018diffhist0
Arirang
Incorrect English 'have marked' (referring to 12 June 2018, a date that has now passed) and 'to Korean reunification process' (a frequent error in Wikipedia: a link to a title that does not include 'the' is reproduced without 'the' in running text) corrected to 'marked' and 'to the Korean reunification process'~~~~
15:2015:20, 13 April 2018diffhist+1
Romanian revolution
Incorrect English "overtaken by the crowd" (photo caption) corrected to "taken over by the crowd" - you can be overtaken by a road vehicle, but a balcony can't be overtaken!~~~~
15:1715:17, 13 April 2018diffhist+1
Nicolae Ceaușescu
Incorrect English "the only violent upheaval of a communist government" corrected to "the only violent overthrow of a communist government" - you can't "upheave" a government, but you can "overthrow" it~~~~
14:5514:55, 1 April 2018diffhist+1,198
Talk:Greeter
Question about why the article only deals with tourist greeters and makes no mention of commercial ones.~~~~
31 March 2018
15:4715:47, 31 March 2018diffhist0
Same-sex marriage
Ungrammatical "Belgium ambassador" (photo caption) corrected to "Belgian ambassador" (all the other ambassadors are described with adjectives such as "Danish" - not "Denmark").~~~~
23:1123:11, 23 March 2018diffhist+773
Talk:Atomium
Attention drawn to confusing passage in which over-literally translated French is simply left as it stands, with the unhelpful addition "(sic)".~~~~