Ondine
Image illustrative de l’article Ondine (conte)
Couverture d'une traduction anglaise parue en 1872.
Conte populaire
Titre Ondine
Titre original (de) Undine
Folklore
Personnages-types nixe
Pays Drapeau de l'Allemagne Allemagne
Époque (XIXe siècle)
Versions littéraires

Ondine (en allemand : Undine) est un conte de Friedrich de La Motte-Fouqué, paru en 1811, dans lequel le génie féminin des eaux (nixe) éponyme, cherche, en épousant le chevalier Huldebrand, à acquérir l'âme dont elle est dépourvue.

Adaptations

Friedrich de la Motte-Fouqué

Le conte a été rapidement adapté à l'opéra, sur un livret de La Motte-Fouqué et une musique de son ami E.T.A. Hoffmann, représenté pour la première fois le à Berlin. Cette première connut un tel succès qu'elle fut suivie de quatorze reprises jusqu'au , date à laquelle le théâtre fut détruit par un incendie. Depuis lors, l'œuvre n'a plus été mise en scène, à l'exception d'une représentation à Prague en 1821 qui n'a obtenu aucun succès. Le , un peu plus d'un siècle plus tard, l'œuvre a été reprise sous une nouvelle forme à Aix-la-Chapelle, le livret ayant été modifié par H. von Woltzogen[1].

Par la suite, Ondine a été mise en scène au théâtre et donnée en Allemagne occasionnellement dans les années 1980[1]. Ondine a été adapté au cinéma par Christian Petzold en , d'après la nouvelle Ondine s'en va d'Ingeborg Bachmann.

L'œuvre reflète le climat intellectuel particulier à la Restauration allemande qui portait à se réfugier dans un monde enchanté, peuplé de divinités de la nature et de héros chevaleresques, monde que la musique de Hoffmann a su fidèlement reproduire[1].

Un autre opéra d'inspiration romantique, écrit en 1844, à partir de ce conte, par Albert Lortzing a été donné pour la première fois à Magdebourg le .

D'autres compositeurs ont repris cette matière :

L'adaptation française pour la scène par Bonnerot et Desrez semblerait plus convaincante que les tentatives allemandes. Après une première représentation du début de leur « drame lyrique », un critique peut ainsi écrire : « Les scènes de la chaumière… l'intimité du foyer… l'accueil fait au chevalier… tous ces épisodes se retrouvent ici tels qu'ils ont été conçus. Ils prêtaient d'ailleurs excellemment à l'expression lyrique et symphonique et M Maurice Desrez les a heureusement traités[5]. »

Traductions et influences

Ce conte a été très tôt et traduit en français et en anglais.

Le thème d’Ondine, lui-même issu de légendes populaires répandues dans le monde germanique, a été repris par plusieurs écrivains comme Aloysius Bertrand, dont le poème Ondine (1842) a été mis en musique par Maurice Ravel dans Gaspard de la nuit (1908), et Jean Giraudoux qui en a tiré sa pièce de théâtre Ondine (1939).

L'influence du conte de la Motte-Fouqué est également évidente sur La Petite Sirène (1837) de Hans Christian Andersen, et l'opéra Rusalka (1900) d'Antonín Dvořák.

Voir aussi

Articles connexes

Sur les autres projets Wikimedia :

Notes et références

  1. a b et c Antonio Bertelé (trad. Sophie Gherardi, préf. Rolf Liebermann), L'Opéra, 800 œuvres de 1597 à nos jours, Paris, Éditions Ramsay, , 511 p.
  2. Voir notice BNF
  3. Voir la notice du catalogue BNF
  4. Voir notice BNF
  5. Henri de Curzon, « Revue Musicale », Feuilleton du Journal des Débats,‎ (lire en ligne)
  6. Lire en ligne.
  7. Lire en ligne.
  8. Voir sa notice BNF.
  9. F. de la Motte-Fouqué, Ondine, Jean Thorel, trad., Marold et Mittis, ill., Paris, E. Dentu, éditeur, 1894, 219 p.
  10. Ondine par de la Motte-Fouqué, illustré par Arthur Rackham, [sans mention de traducteur], Paris, Larousse et Compagnie, 1913. Lire en ligne l'édition française.
  11. Undine by de la Motte-Fouqué adapted from the German by W.L. Courtney and illustrated by Arthur Rackham, London, William Heinemann, New-York, Doubleday, Page & Co, 1911. Lire en ligne l'édition anglaise.
  12. F.-H.-C. de la Motté-Fouqué, Ondine, Paris, José Corti, 1943, 145 p.
  13. Frédéric de la Motte-Fouqué, « Ondine », Collectif, Romantiques allemands, Tome I, Paris, Gallimard, Coll. Bibliothèque de la Pléiade, no 168, 1963, 1648 p.
  14. A. Guerne (dir.), Les romantiques allemands, Desclées de Brouwer, 1963 et en réédition : Paris, Phébus, coll. Libretto, 2004 (ISBN 978-2-7529-0025-8)
  15. F. de la Motte-Fouqué, Ondine, Nicolas Waquet, trad., A. Rackham, ill., Paris, Rivages poche / Petite Bibliothèque, no 710, 2011, 191 p. (ISBN 978-2-7436-2207-7). Des passages de cette nouvelle traduction ont été comparés aux passages correspondants de traductions anciennes. Consulter en ligne cette mise en regard.