This article is within the scope of WikiProject Video games, a collaborative effort to improve the coverage of video games on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Video gamesWikipedia:WikiProject Video gamesTemplate:WikiProject Video gamesvideo game articles
This article is within the scope of WikiProject Horror, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to fictional horror in film, literature and other media on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit one of the articles mentioned below, or visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.HorrorWikipedia:WikiProject HorrorTemplate:WikiProject Horrorhorror articles
This article is within the scope of WikiProject Media franchises, a collaborative effort to improve the coverage of topics related to media franchises on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Media franchisesWikipedia:WikiProject Media franchisesTemplate:WikiProject Media franchisesmedia franchise articles
I can't beleive this is being brought up again but it's high time to retire the "Devil's Castle" translation and reinstate the "Demon Castle" translation for 悪魔城. The reason being is that the "Devil's Castle" translation is actually a translation of Teufelsschloss, which is German. By that logic, the series would be "悪魔の城ドラキュラ" which does mean "Devil's Castle Dracula". However, a lot of materials suggest otherwise, including the back of the Vampire Killer box ("Dracula's Satanic Castle"), the English text for the New Generation manual, which is a direct Engrish translation of the original Vampire Killer manual, labelling it as "Demonic Castle of Dracula", and recently in Konami's Pixel Puzzle Collection app for Android and iOS, which also uses "Demonic Castle", all three of which are translations of 悪魔城. Being a member of several Castlevania communities, we have come to the agreement that "Devil's Castle" is a bad translation, and that one of the reasons to use it is to differentiate with Knightmare, which also uses "Demon Castle" as a translation although spelled as "魔城".--Tailikku (talk) 16:10, 3 March 2019 (UTC)[reply]
More evidence towards the Demon Castle translation, compiled by members of the Castlevania Dungeon.
Aria of Sorrow flat out says "Demon Castle War" in reference to the 1999 war
Portrait of Ruin uses "Demonic Castle" in the manual
Order of Ecclesia uses "Demon Fortress" in the term list
Official translation of the Harmony of Despair tagline calls it "Demon Castle"
Konami's official website uses "Horror action in the Demon Castle" as tagline for the MSX2 port of the original, also known as Vampire Killer.