La classification Aarne-Thompson (en abrégé : AT, ou AaTh) est une classification internationale relevant de la folkloristique (science du folklore) permettant l'indexation des contes populaires par contes-types. Commencée par le Finlandais Antti Aarne (1867-1925), elle a été complétée à deux reprises (en 1927 et en 1961) par l'Américain Stith Thompson, puis en 2004 par Hans-Jörg Uther, spécialiste allemand de littérature, en particulier dans le domaine des contes. Devenue la classification Aarne-Thompson-Uther, elle est désormais identifiée par l'acronyme ATU.

Présentation générale

Historique

La collecte systématique, à partir du XIXe siècle, de contes traditionnels a permis de réunir de nombreuses histoires qui, malgré leur diversité, présentent de grandes ressemblances d'un pays à l'autre, voire d'un continent à l'autre. Originellement, la classification AT (ou AaTh, pour Aarne et Thompson) s'applique aux contes transmis par l'oralité, et se limite aux contes européens ou aux contes dérivés de ceux-ci. Elle donne la possibilité de regrouper plusieurs versions et variantes d'un même récit. Les numéros de conte-type permettent d'identifier les types de conte, d'en isoler les motifs et d'en localiser des variantes culturelles[1].

La première édition de l'index des contes-types est parue en 1910[2]. Conçu par le folkloriste finlandais Antti Aarne, l'ouvrage, publié en langue allemande, avait pour but de présenter de façon thématiquement organisée un corpus de contes d'Europe du Nord. C'est alors qu'apparaît la notion de conte-type. Plus tard, le système de classification sera traduit et augmenté par l'Américain Stith Thompson, professeur à l'université de l'Indiana à Bloomington : une première édition en 1928[3] sera suivie, plus de trente ans plus tard, en 1961, d'une seconde édition revue et augmentée[4],[1].

Le système servira de base à l'élaboration de plusieurs catalogues nationaux de contes, notamment le catalogue raisonné des versions de France, Le Conte populaire français, ouvrage commencé par Paul Delarue et poursuivi par Marie-Louise Ténèze, publié entre 1957 et 2000[5]. D'autres catalogues basés sur l'AT (édition de 1928) sont, par exemple, l’Index des sujets de contes selon le système d'Aarne du Soviétique Nikolaï Andreev (1929), le catalogue de contes hongrois de Janos Berze Nagy, Magyar Nepmesetipusok (1957), de contes d'Amérique latine, The Types of the Folktale in Cuba, Puerto Rico, the Dominican Republic and Spanish South America, de Terrence Leslie Hansen (1957), ou siciliens, Raconti popolari Siciliani : Classificazione e Bibliografia, de Sebastiano Lo Nigro (1958). (Il existe également des catalogues de motifs, essentiellement celui de Stith Thompson, et le Motif-Index of Early Irish Literature de Tom Peete Cross (1952)[6], basé sur la même classification).

La classification Aarne-Thompson-Uther

La classification Aarne-Thompson utilisée jusque-là résultait de la version initiale du Finlandais Antti Aarne (1910), elle-même déjà révisée à deux reprises, en 1928 et 1961, par l'Américain Stith Thompson.

En 2004, Hans-Jörg Uther, professeur de littérature allemande à l'Université de Duisburg-Essen, publie une nouvelle édition revue du catalogue d'Aarne-Thompson[7] dans lequel les contes-types sont réorganisés et augmentés, tout en conservant dans la plupart des cas la numérotation d'origine. Plus de deux cent cinquante contes-types ont été ajoutés, désignés par un numéro précédé des lettres ATU (pour Aarne, Thompson et Uther)[1].

H.J. Uther remarque en préambule[8],[9] qu'aucune typologie scientifique rigoureuse n'est en mesure de refléter « la tradition narrative dans le monde réel », autrement dit que toute tentative de classification dans ce domaine restera toujours imparfaite.

Il a toutefois pris en compte, autant que possible, les principales critiques qui avaient été adressées aux versions précédentes, essentiellement :

En revanche, le principe de la numérotation, qui était entrée dans les mœurs, n'a pas été bouleversé, même si on note quelques recodifications ou regroupements. Ainsi, par exemple, le conte-type AaTh 1587 est devenu ATU 927D (« L'homme autorisé à choisir l'arbre auquel il sera pendu »). Le principe de la distinction de contes voisins par une lettre majuscule et/ou une ou deux astérisques (ex : ATU 705 / 705A / 705B / 705A*) est conservé, mais ces notations n'ont plus obligatoirement de signification précise. Uther note aussi que la section AaTh 850-999, Novelle (Romantic tales) ne correspond en fait à aucun genre distinct, mais il choisit de la conserver malgré tout.

Les notices d'Uther, outre un résumé succinct mais significatif, fournissent un grand nombre de références à des motifs-types tels que codifiés par Stith Thompson, ainsi que des indications sur les combinaisons fréquentes de contes-types, des remarques (notamment sur les premières versions documentées par écrit), et pour chaque entrée, une liste de références à des catalogues spécialisés déjà parus. Le cas échéant, les principales variantes pour un conte-type donné sont résumées, que ce soit au niveau de l'ensemble du conte ou de ses parties principales (introduction, développement...).

Structure

Comme les titres des contes varient d'un pays à l'autre, chaque type de conte reçoit un numéro (par exemple, Le Petit Chaperon rouge est identifié par tous les folkloristes comme le « AT 333 »).

La classification Aarne-Thompson (AT), devenue internationale, distingue quatre grandes catégories dans les 2 340 contes-types répertoriés :

  1. contes merveilleux,
  2. contes religieux,
  3. contes étiologiques,
  4. contes-nouvelles,
  5. contes de l'ogre dupé ;

On trouve enfin dans cette classification la rubrique des contes non répertoriés (« Unclassified Tales », 2400-2499). Dans les quatre catégories précédemment citées, certaines « cotes » ne sont par ailleurs accompagnées d'aucun titre, la place restant libre pour insérer d'autres contes encore à collecter.

Contraintes et limites de la classification

La classification Aarne-Thompson a parfois été considérée comme un outil incomplet et inefficace. On lui reproche notamment de ne pas considérer la structure, mais seulement le contenu des contes (leurs motifs), et de faire des conte-types un texte premier, duquel découleraient les différentes versions orales. En réalité, la notion complexe de conte-type suppose une structure narrative, qui n'est certes pas aussi formalisée que dans les théories de Vladimir Propp, mais qui permet de poser un ordre du récit, et non seulement de l'identifier.

Vladimir Propp, dans son ouvrage Morphologie du conte[11], tout en reconnaissant les avantages de la méthode d'Aarne (démarche scientifique, commodité de la numérotation, introduction de sous-classes), lui reproche essentiellement la subjectivité qui gouverne la sélection du type : « Que faire, par exemple, des contes où la tâche magique est exécutée grâce à un auxiliaire magique, ce que l'on observe très souvent, ou des contes où l’épouse magique est justement cet auxiliaire magique ? » Il souligne qu'« il arrive qu'il faille référer le même conte à plusieurs types à la fois » et se demande ce qui se passe si plusieurs chercheurs réfèrent le même conte à des types différents. Selon lui, ces reproches rejoignent ceux qu'on peut adresser à la classification de R.M. Volkov[12], qui avait déterminé quinze sujets pour les contes merveilleux.

Cet outil certainement imparfait de par son caractère empirique se révèle toutefois absolument indispensable dans les recherches des folkloristes. Sans la notion unificatrice de conte-type, on ne peut légitimement parler de différentes « versions » d'un même conte, mais seulement de différents contes : il apparaît dès lors, sinon arbitraire, du moins très difficile d'opérer des rapprochements entre deux textes (par exemple Le Petit Chaperon rouge de Charles Perrault et Rotkäppchen des frères Grimm) qui sont pourtant de manière évidente issus de la même souche. La notion de conte-type, sans préjuger d'une quelconque primauté d'une version par rapport à l'autre, permet au contraire d'unifier ces deux textes en une même unité sémantico-narrative. Le problème étant de ne pas réifier le conte-type, et de penser, comme certains folkloristes l'ont fait, les contes-types comme des archétypes. La classification n'étant qu'une manière de ranger les différents contes-types, destinée tel un dictionnaire à servir d'outil de référence.[réf. nécessaire]

Contes-type

La liste suivante est non exhaustive. Le nom de type en français est donné entre guillemets typographiques (« et »)[13].

Contes d'animaux

Animaux sauvages : 1-99

Personnages du Roman de Renart : le roi Noble et sa cour. Illustration (1897) de Walter Crane.
Le renard – ou un autre animal – rusé : 1-69

Cette section se réfère en grande partie à différents épisodes du Roman de Renart, dont sont issus bon nombre de contes d'animaux[14].

Renart. Illustration (1846) de Wilhelm von Kaulbach.
Autres animaux sauvages : 70-99

Animaux sauvages et domestiques : 100-149

Les Trois Petits Cochons, conte de type AT 124 : « Le Loup et les trois animaux... ». Illustration (1905) de L. Leslie Brooke.

Hommes et animaux : 150-199

Hommes et animaux sauvages : 150-175
Hommes et animaux domestiques : 176-199

Animaux domestiques : 200-219

Oiseaux : 220-249

Poissons : 250-274

Autres animaux et objets : 275-299

Contes merveilleux

Adversaires surnaturels : 300-399

AT Intitulé en anglais (AT)
( → ATU)
Intitulé en français (AT)
( → ATU)
Exemples
300 The Dragon-Slayer Le Tueur de dragon
 300A The Fight on the Bridge Le Combat sur le pont
301 The Three Stolen Princesses Les Trois Princesses enlevées Les Trois Royaumes (conte russe)
 301A ( → regroupé sous 301) Les Fruits d'or
 301B ( → regroupé sous 301) Jean de l'Ours
302 The Ogre's (Devil's) Heart in the Egg Le Cœur de l'ogre (ou du Diable) dans l'œuf Kochtcheï (personnage de conte russe)
303 The Twins or Blood-Brothers Les Jumeaux, ou Les Frères de sang Les Deux Frères (Grimm)
304 The Hunter
( → The Dangerous Night-Watch)
Le Chasseur
305 The Dragon's Heart-Blood as Remedy Le Sang du cœur du Dragon comme remède
306 The Dance-out Shoes Les Souliers usés à la danse Les Souliers usés à la danse (Grimm)
307 The Princess in the Shroud
( → The Princess in the Coffin)
La Princesse dans le suaire
( → La Princesse dans le cercueil)
(partiellement) Viï (Nicolas Gogol)
310 The Maiden in the Tower La Jeune Fille dans la tour version allemande (Rapunzel)
311 Rescue by the Sister
312 The Giant-killer and his Dog – Bluebeard
( → Maiden-Killer (Bluebeard))
Barbe-bleue La Barbe bleue
 312A The Brother Rescues His Sister from the Tiger
( → The Rescued Girl)
313 The Magic Flight La Fuite magique : La Fille aide le héros dans sa fuite Le Tsar de l'Onde et Vassilissa la très-sage (conte slave oriental)
314 The Youth Transformed to a Horse
( → Goldener)
La Fuite magique : Le Jeune Homme changé en cheval
315 The Faithless Sister La Sœur infidèle Le Lait de bête sauvage (conte slave oriental)
 315A The Cannibal Sister La Sœur cannibale
316 The Nix of the Mill-Pond L'Ondine de l'étang du moulin Fortunio (Straparola), L'Ondine de l'étang (Grimm)
317 The Stretching Tree
( → The Tree that Grows up to the Sky)
318 The Faithless Wife La Femme infidèle Conte des deux frères (Égypte ancienne)
321 Eyes recovered from Witch
325 The Magician and His Pupil Le Magicien et son élève
326 The Youth Who Wanted to Know What Fear is Le Garçon qui voulait savoir ce qu'est la peur version allemande de Grimm
327 The Children and the Ogre Les Enfants et l'Ogre
 327A Hansel and Gretel Hansel et Gretel version allemande de Grimm
 327B The Dwarf and the Giant
( → The Brothers and the Ogre)
Le Nain et le Géant[15]
( → Les Frères et l'Ogre)
Le Petit Poucet
 327C The Devil (Witch) Carries the Hero Home in a Sack L'Enfant dans le sac
328 The Boy Steals the Ogre's Treasure L'Enfant vole les trésors du géant
 328A Jack and the Beanstalk Jack et le Haricot magique Jack et le Haricot magique
329 Hiding from the Devil
( → Hiding from the Princess)
Caché de la vue du Diable
330 The Smith Outwits the Devil
( → The Smith and the Devil)
Le Forgeron plus fin que le Diable (Bonhomme Misère)
330A The Smith and the Devil (or the Death) Le Forgeron et le Diable (ou la Mort)
330B The Devil in the bag Le Diable dans le sac
330C The cards who win Les cartes qui gagnent
331 The Spirit in the Bottle L'Esprit dans la bouteille
332 Godfather Death La Mort parrain
333 The Glutton – Red Riding Hood
( → Little Red Riding Hood)
Le Glouton – Le Petit Chaperon rouge
( → Le Petit Chaperon rouge)
Le Petit Chaperon rouge (Perrault, Grimm)
334 Household of the Witch
360 Bargain of the Three Brothers with the Devil
361 Bear-Skin
363 The Vampire
( → The Corpse-Eater)
Le Vampire
365 The Dead Bridegroom Carries off His Bride – Lenore Le Fiancé décédé emmène sa fiancée Lénore (ballade allemande)
366 The Man from the Gallows Rends-moi ma jambe[16]

Époux (épouse) ou autres parents surnaturels ou enchantés : 400-459

Épouse : 400-424
AT Intitulé en anglais (AT)
( → ATU)
Intitulé en français (AT)
( → ATU)
Exemples
400 The Man on a Quest for His Lost Wife L'Homme à la recherche de son épouse disparue
401 The Princess Transformed into Deer
( → regroupé sous 400)
La Princesse transformée en daine
402 The Mouse (Cat, Frog, etc.) as Bride
( → The Animal Bride)
La Souris (Chatte, Grenouille, etc.) comme fiancée La Princesse-Grenouille (russe) ; Les Trois Plumes (Grimm)
403 The Black and the White Bride La Fiancée blanche et la Fiancée noire
 403A The Wishes
( → regroupé sous 403)
Les Souhaits La Géante dans la barque de pierre (islandais)
 403B As introduction : three dwarfs, strawberries under the snow, etc.
( → regroupé sous 403)
(Épisode introductif) : trois nains, les fraises sous la neige, etc. Les Trois Petits Hommes de la forêt (Grimm)
404 (précédemmt. 533* et part.533)
→ The Blinded Bride
405 Jorinde and Joringel Jorinde et Joringel (Grimm)
407 The Girl as Flower La jeune fille-fleur
408 The Three Oranges Les Trois Oranges Les Trois Cédrats (Basile)
410 Sleeping Beauty La Belle endormie, La Belle au bois dormant Soleil, Lune et Thalie (Basile)
Époux : 425-449
AT Intitulé en anglais (AT)
( → ATU)
Intitulé en français (AT)
( → ATU)
Exemples
425 The Search for the Lost Husband La Recherche de l'époux disparu[17] versions italiennes (Pentamerone)
 425A The Animal as Bridegroom Le Fiancé animal L'Ours brun de Norvège (Irlande)
 425B The Disenchanted Husband: The Witch's Tasks
( → Son of the Witch)
Le Fils de la sorcière Cupidon et Psyché (Apulée)
 425C The Girl as the Bear's Wife La Belle et la Bête
426 The Two Girls, the Bear and the Dwarf Les Deux Fillettes, l'Ours et le Nain Blanche-Neige et Rose-Rouge (Grimm)
431 The House in the Wood
( → The House in the Forest)
La Maison dans la forêt
432 The Prince as Bird Le Prince en oiseau Le Lai d'Yonec, L'Oiseau bleu, La Plume de Finist-Clair-Faucon (conte russe)
433 The Prince as Serpent Le Prince en serpent
 433B A Childless Queen Bears a Boy who Stands as Serpent Form Far from Home version italienne de Straparola (Le Roi Porc) et adaptation française de Madame d'Aulnoy
440 The Frog King or Iron Henry Le Roi Grenouille ou Henri de Fer version allemande de Grimm
441 Hans My Hedgedog Hans-mon-hérisson
449 The Tsar's Dog – Sidi Numan
( → Sidi Numan)
Le Chien du tsar
( → Sidi Noumane)
Frère ou sœur : 450-459
AT Intitulé en anglais (AT)
( → ATU)
Intitulé en français (AT)
( → ATU)
Exemples
450 Little Brother and Little Sister Petit Frère et Petite Sœur, ou La Fontaine dont l'eau change en animal Alionouchka et Ivanouchka (version russe)
451 The Maiden Who Seeks Her Brothers La Petite Fille qui cherche ses frères Grimm : Les Six Cygnes, Les Douze Frères, Les Sept Corbeaux

Tâches surnaturelles : 460-499

AT Intitulé en anglais (AT)
( → ATU)
Intitulé en français (AT)
( → ATU)
Exemples
 460A The Journey to God to Receive Reward
( → The Journey to God (Fortune))
 460B The Journey in Search of Fortune Le Voyage pour chercher fortune
461 Three Hairs from the Devil's Beard Les Trois Poils du Diable Les Trois Cheveux d'or du Diable (Grimm)
465 The Man Persecuted Because of His Beautiful Wife L'Homme persécuté à cause de sa jolie femme Va je ne sais où, rapporte je ne sais quoi (russe)
470 Friends in Life and Death Amis dans la vie et dans la mort
 470A The Offended Skull (Statue) La Tête de mort (ou Statue) offensée Dom Juan ou le Festin de Pierre (comédie de Molière)
 470B The Land Where No One Dies Le Pays où l'on ne meurt pas
471 The Bridge to the Other World Le Pont vers l'autre monde
 471A The Monk and the Bird Le Moine et l'Oiseau
475 The Man as Heater of Hell's Kettle L'Homme chauffeur de la marmite du Diable
480 The Spinning-Women by the Spring. The Kind and the Unkind Girls.
(→ The Kind and the Unkind Girls)
Les Fileuses près de la fontaine Perrault : Les Fées. Grimm : Dame Holle, Les Trois Petits Hommes de la forêt. Russe : Morozko.

Aides surnaturelles : 500-559

AT Intitulé en anglais (AT)
( → ATU)
Intitulé en français (AT)
( → ATU)
Exemples
500 The Name of the Helper
( → The Name of the Supernatural Helper)
Le Nom de l'aide (Rumpelstilzchen) Rumpelstilzchen (Grimm), Mirlikovir (version de Haute-Bretagne)
501 The Three Old Women Helpers Les Trois Vieilles Femmes secourables
502 The Wild Man L'Homme sauvage version italienne (Straparola) ; Front-de-cuivre (personnage de conte russe)
503 The Gifts of the Little People Les Présents du petit peuple Les Présents du peuple menu (Grimm)
505 The Grateful Dead Le Mort reconnaissant
 506A The Princess Rescued from Slavery
( → regroupé sous 505)
La Princesse sauvée de l'esclavage
507 The Monster's Bride La Fiancée du monstre
 510A Cinderella Cendrillon
 510B The Dress of Gold, of Silver, and of Stars
( → Peau d'Asne)
La Robe d'or, d'argent et d'étoiles
( → Peau d'Âne)
L'Ourse (Basile) ; Peau d'Âne ; Toutes-Fourrures (Grimm)
511 One-Eye, Two-Eyes, Three-Eyes Un-Œil, Double-Œil et Triple-Œil
 511A The Little Red Ox
( → regroupé sous 511)
Le Petit Bœuf rouge
513 The Helpers Les Compagnons extraordinaires
 513A Six Go through the Whole World Six compagnons vont par le monde entier Les Six Serviteurs
 513B The Land and Water Ship Le Bateau qui va sur terre comme sur l'eau
516 Faithful John Le Fidèle Jean
530 The Princess on the Glass Mountain La Princesse sur la montagne de verre Sivko-Bourko
531 Ferdinand the True and Ferdinand the False (The Clever Horse)
( → The Clever Horse)
Ferdinand le fidèle et Ferdinand l'infidèle
533 The Speaking Horsehead La Tête de cheval qui parle La Petite Gardeuse d'oies (Grimm)
545 The Cat as Helper (545B: Puss in Boots) Le Chat serviable Versions italiennes : La Chatte de Constantin le fortuné (Straparola), Gagliuso (Basile). Le Maître chat ou le Chat botté (Perrault)
550 The Search for the Golden Bird
( → Bird, Horse and Princess)
La Quête de l'oiseau d'or L'Oiseau d'or (Grimm)
551 The Sons on a Quest for a Wonderful Remedy for their Father
( → Water of Life)
Les Fils en quête d'un remède merveilleux pour leur père
( → L'eau de la vie)
L'Eau de la vie (Grimm)
552 The Girls Who Married Animals Les Filles mariées à des animaux Maria Morevna (Afanassiev)
554 The Grateful Animals Les Animaux reconnaissants
555 The Fisher and His Wife Le Pêcheur et sa femme Le Pêcheur et sa femme (Grimm) ; Le Conte du pêcheur et du petit poisson (Pouchkine)
559 Dungbeetle Le Bousier

Objets magiques : 560-649

AT Intitulé en anglais (AT)
( → ATU)
Intitulé en français (AT)
( → ATU)
Exemples
560 The Magic Ring L'Anneau magique
561 Aladdin Aladin ou la Lampe merveilleuse
562 The Spirit in the Blue Light L'Esprit dans la lumière bleue
563 The Table, the Ass and the Stick
( → The Table, The Donkey and the Stick)
La Table, l'Âne et le Bâton Petite-table-sois-mise... (Grimm)
564 The Magic Providing Purse and "Out, Boy, out of the Sack !"
( → The Magic Providing Purse)
La Bourse magique et "Sors, garçon, sors du sac"
( → La Bourse magique)
565 The Magic Mill Le Moulin magique
566 The Three Magic Objects and the Wonderful Fruits – Fortunatus Les Trois Objets magiques et les Fruits merveilleux – Fortunatus
567 The Magic Bird-Heart Le Cœur de l'oiseau merveilleux[18]
569 The Knapsack, the Hat, and the Horn La Giberne, le Chapeau et la Trompe
570 The Rabbit-Herd Le Troupeau de lapins ou Le Sac de vérités
571 (Making the Princess Laugh) : All Stick Together Tous collés ensemble
 571A Tale of the Basin
( → regroupé sous 571B)
Le Conte du bassin
 571B The Himphamp
( → Lover Exposed)
Le Himphamp
 571C The Biting Doll La Poupée qui mord
575 The Prince's Wings Les Ailes du roi
577 The King's Tasks Les Tâches du roi
590 The Prince and the Arm Bands Le Prince et les Bracelets
592 The Dance Among Thorns La Danse dans les épines Le Juif dans les épines (Grimm)
593 Fiddevav Fiddevav
612 The Three Snake-leaves Les Trois Feuilles de serpent
613 The Two Travelers – Truth and Falsehood Les Deux Voyageurs – Vérité et Fausseté
621 The Louse-Skin
( → recodifié 857)
La Peau de pou

Force et savoir surnaturels : 650-699

AT Intitulé en anglais (AT)
( → ATU)
Intitulé en français (AT)
( → ATU)
Exemples
650 Strong John
( → 650A)
Jean le Fort
652 The Prince Whose Wishes Always Came True Le Prince dont tous les souhaits se réalisent L'œillet (Grimm)
653 The Four Skillful Brothers Les Quatre Frères ingénieux Les Sept Siméon (version russe)
 653A The Rarest Thing in the World L'Objet le plus précieux
654 The Three Brothers
( → The Three Agile Brothers)
Les Trois Frères
655 The Wise Brothers
660 The Three Doctors Les Trois Médecins[19]
670 The Animal Languages
( → The Man Who Understands Animal Languages)
Le Langage des animaux
671 The Three Languages Les Trois Langages
673 The White Serpent's Flesh La Chair du serpent blanc Le Serpent blanc (Grimm)
675 The Lazy Boy Le Garçon paresseux Versions italiennes : Pierre le Fou (Straparola), Peruonto (Basile)
676 Open Sesame
( → regroupé sous 954)
Sésame, ouvre-toi ! Ali Baba et les Quarante Voleurs

Autres contes surnaturels : 700-749

AT Intitulé en anglais (AT)
( → ATU)
Intitulé en français (AT)
( → ATU)
Exemples
700 Tom Thumb Tom Pouce[20]
704 The Princess and the Pea
( → Princess on the Pea)
La Princesse au petit pois La Princesse au petit pois (Andersen)
706 The Maiden Without Hands La Fille sans mains
 706C Lecherous Father As Queen's Persecutor
( → The Father Who Wanted to Marry His Daughter)
Le Père qui voulait épouser sa fille Thibaud et Doralice (Straparola)
707 The Three Golden Sons
( → The Three Golden Children)
Les Trois Fils d'or (ou : L'Oiseau de vérité) Lancelot, roi de Provins ; La Princesse Belle-Étoile (Straparola ; Madame d'Aulnoy) ; Le Chêne Dorokhveï (conte eslave oriental) ; Le Conte du tsar Saltan (conte en vers par Pouchkine)
708 The Wonder-Child L'Enfant monstrueux
709 Snow-White Blanche-Neige Conte de la Princesse morte et des sept chevaliers (Pouchkine)
710 Our Lady's Child L'Enfant de Marie L'Enfant de Marie (Grimm)
713 The Mother Who Did Not Bear Me But Nourished Me La Mère qui ne m'a pas porté, mais m'a nourri
715 Demi-Coq[21] Moitié de coq[22]
717 The Meat Stolen for Poor Turns to Roses
( → regroupé sous 713)
La nourriture volée pour les pauvres est changée en roses
720 My Mother Slew Me, My Father Ate Me Ma mère m'a tué, mon père m'a mangé Le Conte du genévrier (Grimm)
725 The Dream
( → Prophecy of Future Sovereignty)
Le Rêve
736 Luck and Wealth
 736A The Ring of Polycrates L'Anneau de Polycrate

Contes religieux

Dieu récompense et punit : 750-779

La vérité vient au jour : 780-799

L'homme dans le Ciel : 800-809

L'homme promis au Diable : 810-826

Autres contes religieux : 827-849

Contes-nouvelles

Le héros obtient la main de la princesse : 850-869

L'héroïne épouse le prince : 870-879

Preuves de fidélité et d'innocence : 880-899

« La Mégère apprivoisée ». Conte-type AT 901.

La mégère est apprivoisée : 900-909

Les bons préceptes : 910-919

Actions et paroles rusées : 920-929

Contes du destin : 930-949

Voleurs et assassins : 950-969

Autres contes-nouvelles : 970-999

Contes de l'ogre ou du Diable dupé

Contrat de travail (Ne pas se mettre en colère) : 1000-1029

Contrat entre l'homme et le Diable : 1030-1059

Pari entre l'homme et le Diable : 1060-1114

L'homme tue ou blesse l'ogre : 1115-1144

L'ogre est effrayé ou intimidé : 1145-1154

L'homme dupe le Diable : 1155-1169

Les âmes sauvées du Diable : 1170-1199

Contes facétieux et anecdotes

Histoires de fou : 1200-1349

Histoires de couples mariés : 1350-1439

La femme folle et son mari : 1380-1404
L'homme fou et sa femme : 1405-1429
Le couple fou : 1430-1439

Histoires d'une femme (fille) : 1440-1524

La recherche d'une épouse : 1450-1474
Railleries sur les vieilles filles : 1475-1499
Autres anecdotes sur les femmes : 1500-1524

Histoires au sujet d'un homme (garçon) : 1525-1724

Le Vaillant Petit Tailleur, conte de type AT 1640. Illustration d'Alexander Zick.
Le garçon habile : 1525-1639
Accidents heureux : 1640-1674
L'homme stupide : 1675-1724

Plaisanteries sur le clergé et les religieux : 1725-1849

Le prêtre est trompé : 1725-1774
Le prêtre et le sacristain : 1775-1799
Autres plaisanteries sur le clergé : 1800-1849

Anecdotes au sujet d'autres groupes : 1850-1874

Menteries (vantardises) : 1875-1999

Contes formulaires

Chaînes basées sur des nombres, objets, noms ou animaux : 2000-2020

Chaînes où il est question de la mort : 2021-2024

Chaînes où il est question de manger : 2025-2028

Chaînes où il est question d'autres événements : 2029-2075

Contes-attrapes : 2200-2299

Autres contes formulaires : 2300-2399

Contes non classés ou inclassables : 2400

Notes et références

  1. a b et c « The Types of International Folktales », sur le site norvégien The Gold Scales (Norwegian University of Science and Technology, Trondheim).
  2. Aarne (1910).
  3. Aarne-Thompson (1928).
  4. Aarne-Thompson (1961).
  5. Delarue-Ténèze (2002) ; Ténèze (2000).
  6. Consultation en ligne.
  7. Uther (2004).
  8. Uther 2004, 2011, Préface.
  9. Uther 2005, in Cahiers de Littérature orale no 57-58.
  10. Il précise que chaque entrée représente un conte-type indépendant, documenté pour au moins trois groupes ethniques différents, ou sur une longue période de temps.
  11. Vladimir Propp, Morphologie du conte, Seuil, 1973 (ISBN 2-02-000587-5), p. 16-20.
  12. R.M. Volkov, Skazka. Rozyskanija po sjuzhetoslozheniju narodnoj skazki (Le conte. Recherches sur la formation du sujet dans le conte populaire), Gosizdat Ukrainy, Odessa, 1924.
  13. C'est celui donné dans Delarue-Ténèze (2002), t. 3.
  14. Entre crochets, la numérotation adoptée dans Delarue-Ténèze (2002), si elle diffère de la numérotation AT.
  15. Dénomination impropre selon Delarue-Ténèze (t. 1, p. 306), pour qui le type correspond au Petit Poucet. Remarque prise en compte dans ATU.
  16. Version de Haute-Bretagne : Le pendu qui a perdu sa cuisse.
  17. Version de Paul Sébillot : Les petites Coudées, sur Wikisource.
  18. Paul Sébillot fournit un exemple de ce conte-type dans ses Contes de la Haute-Bretagne, repris dans Contes de terre et de mer (L'Oiseau bleu, sur Wikisource).
  19. Version de Haute-Bretagne
  20. Version de Haute-Bretagne : Le P'tit Birou.
  21. Orthographié Demi-cock dans H.J. Uther.
  22. Version de Haute-Bretagne

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Sources et bibliographie

Articles connexes