Le suffixe -acum est un suffixe formateur de toponymes typique des zones géographiques ayant connu un ancien peuplement de langue celtique.

Description

Le suffixe -acum est parfois noté -acu(m) ou encore -acu pour rappeler que le -m final est amuï en latin tardif. Ainsi doit-on le noter conventionnellement -acu en gallo-roman.

Contrairement à -anum qui est issu du latin[1], -acum est d'origine gauloise[2],[3] . La forme gauloise est parfois notée -acon et remonterait au celtique commun *-āko(n)[3].

Un nouveau suffixe -iacum s'est souvent créé à partir de la finale des anthroponymes en -ius + -acum, d'où -i-acum. Il est parfois devenu un suffixe autonome qui permet la dérivation à partir de n'importe quel radical. Aussi se confond-il souvent avec le simple -acum dans les faits. Pour cette raison, au lieu de -acum, on note -(i)acum.

On constate également l'utilisation de deux variantes, l'une au féminin singulier -(i)aca (> -aye, exemple : Bouaye, Loire-Atlantique) et l'autre au féminin pluriel -(i)acas (> -ies au Nord de la France et en Belgique, exemple : Taintignies, Belgique).

Enfin, les anthroponymes gallo-romans terminés par -inus ou -inius combinés au suffixe -acum donnent la terminaison -iniacu devenue -ignac (graphie occitane -inhac), -igny, etc. selon les régions (voir les types toponymiques issus de *Campaniacum et *Montaniacum). La terminaison -INIACU a acquis peu à peu son autonomie, et a parfois été directement ajoutée, en tant que nouveau suffixe, à différents noms de personnes pour former un nom de domaine.

Origine et signification

D'après des comparaisons étymologiques, c'est un suffixe d'adjectif à l'origine. L'emploi comme adjectif se vérifie aussi dans des inscriptions en langue gauloise et latine : il caractérise un sanctuaire (Anualonacu « au sanctuaire d'Anualō »)[4] ; il définit un dieu par exemple : Mars Braciaca « dieu de la bière ? »[5] ; il indique l'origine familiale de quelqu'un et situe des marins sur la colonne des Nautes (nautae Parisiaci « marins de chez les Parisii »)[6]. Il a donc une dimension également localisante. L'adjectif localisant devient substantivé comme dans d(e)ae Rosmertae Dubnocaratiaco « À la déesse Rosmerta de Dubnocaratiacum ». C'est cet emploi substantivé qui a donné naissance aux noms de lieux. Dans ce cas, Dubnocarati- ne peut être que le nom de personne Dubnocaratius, ce qui vérifie la thèse d'Henri d'Arbois de Jubainville sur l'origine des noms en -iacum[6].

Ce suffixe s'est perpétué en brittonique et en gaélique après évolution phonétique : gallois -og, vieux breton -oc > breton -euc > -eg, irlandais -ach.

Coligny < *Kolin-(i)āko- correspond peut-être au breton kelennec (cf. Quelneuc), cornique Kelynek (cf. Callinick et Kelynack), gallois Clynnog et Irlandais cuilneach qui signifient « lieu planté de houx »[6].

Emploi en toponymie française

Cas général

Au départ, -acum est principalement utilisé pour dériver des appellatifs toponymiques ou hydronymiques. Ces radicaux sont parfois difficiles à identifier, l'ancien celtique continental étant une langue encore mal connue.

Parmi les plus anciennes mentions d'un toponyme en -acum en Gaule, on trouve Nemetacum mentionné Nemetacon vers 170 ap. J.-C., nom antique d'Arras. Il est basé sur le terme gaulois nemeton qui signifie « sanctuaire », d'où le sens global de « lieu de culte ». Dans le nom de Bavay, attesté vers l'an 300 sous les formes Bagacum, Bagaco, il s'agit d'un nom d'arbre *bāgos qui était vraisemblablement le nom du « hêtre » en celtique. La forme d'origine de Bavay devrait être *Bāgākon, qui doit aussi être la forme primitive du nom de la forêt de Beiach (Suisse) qui a été germanisé lors de la progression des Alamans. Malgré tout, l'emploi de -(i)acum avec un anthroponyme se vérifie dès le IIIe siècle sur les bronzes de Champoulet : le nom de personne Dubnocaratius contenu dans le nom de lieu Dubnocaratiaco[6] (cf. ci-dessus).

Autres exemples de formations en -(i)acum basées sur un radical gaulois :

Peut-être également à partir d'un appellatif latin ou gallo-roman :

Cependant, il sert plus tardivement (Jules César ne cite aucun nom en -acum dans ses Commentaires sur la Guerre des Gaules) et plus généralement à former des noms de domaine basés sur le nom de leur propriétaire.

Les noms de personnes rencontrés avec ce suffixe peuvent aussi bien être typiquement gaulois, gallo-romains, latins ou encore germaniques.

On le retrouve dans des centaines de noms de communes, sous des formes diverses qui caractérisent des régions ou des zones linguistiques distinctes. Par exemple, l'anthroponyme latin Aurelius est à la fois à l'origine des communes d'Aurillac et d'Orly et Maximiacum conduit aussi bien à Messimy qu'à Meximieux. La mode des anthroponymes latins s'est répandue en Gaule avec la domination romaine et est très bien attestée dans les dédicaces des inscriptions qui mentionnent souvent le nom gaulois d'un père, accompagné du nom latin du fils ou encore différents noms latins précédés ou suivis de surnoms gaulois. Dans certains cas, un anthroponyme apparemment latin peut recouvrir un nom d'origine gauloise, ainsi les noms de personnes latins Lucus, Lucius, Lucanus, etc., vu leur extrême fréquence en Gaule, peuvent très bien recouvrir un nom de personne gaulois *Lucos, *Locos (cf. irlandais Luch, Lochán)[10], basé sur le nom gaulois du loup, voire du lynx et qu'on retrouverait dans les nombreux Lucy, Lucey, Luçay, Lucé, etc.

Ce mode de formation toponymique a pu, selon certains spécialistes[11], se perpétuer jusqu'aux environs du VIIe siècle, époque à laquelle il a été relayé par des créations de type roman. Cela expliquerait les noms de lieux voisins, basés sur le même anthroponyme avec ce suffixe, d'une part, et avec un appellatif roman, d'autre part. Exemple : Boisney / Boincourt avec le nom de personne germanique Boto : *Bot-iniacu / *Boton-cort (le n supplémentaire est la désinence du cas régime en ancien français, l'anthroponyme étant toujours au cas régime dans les noms de lieux en -court) ou encore Bréquigny / Bracquemont avec le nom de personne germanique Brakko : *Brakk-iniacu / *Brakko-mont.

Charles Rostaing insiste sur la diffusion de ce suffixe : « Les noms en -acum sont très nombreux : ils forment le vingtième du total des noms de lieux habités ; on les trouve partout en France, sauf dans le département des Alpes-Maritimes, et ils sont assez rares en Provence et en Languedoc, plus romanisés. »[12]. Ce suffixe est, tout comme dans les Alpes-Maritimes, quasi inexistant au Pays basque et en Corse.

Le cas particulier de la Bretagne

En Bretagne, l'évolution phonétique du suffixe *-āko(n) a abouti à de nombreuses variantes, notamment -oc au nord-ouest, -ec dans la zone située à l'ouest de la limite des parlers celtiques au XIXe siècle et -euc dont la répartition s'étend sur la Haute Bretagne et le pays de Guérande. La variante -ac étudiée par Bernard Tanguy dans sa thèse de doctorat[13] est principalement présente à l'est de la Bretagne et semble bloquée par la limite naturelle que constitue la Loire au sud. Cette diversité des produits de *-āko(n) s'explique souvent par l'hypothèse de l'implantation de groupes de Bretons originaires de l'île de Bretagne (Grande-Bretagne) à partir du IVe siècle, hypothèse notamment développée par Léon Fleuriot[14]. Pourtant, ce suffixe correspondrait plutôt à la limite maximale d'un retrait de l'usage du celtique vers l'ouest plutôt qu'une expansion vers l'est menée par des Bretons insulaires.

Normalement dans les régions de langue d'oïl, -(I)ACU a évolué phonétiquement en -ay, -é, -y, etc., en passant par un stade -(i)ac à une époque mal déterminée.

Ce n'est pas toujours le cas en Bretagne armoricaine où l'on parlait breton conjointement au gallo-roman. Ainsi trouve-t-on en Bretagne du Sud (Loire-Atlantique, Morbihan) et à l'est (Ille-et-Vilaine, Côtes d'Armor) de nombreux toponymes terminés par -(é)ac, comme Brignac ; Moréac ; Vignac ; Campénéac ; Montennac, Lohéac, Loudéac, Tinténiac, Carnac, etc. qui ont tous leurs stricts équivalents dans d'autres régions : Brigné (Saumurois), Brignac (Hérault) ; Mory (Pas-de-Calais), Morey (Sâone-et-Loire) ; Vigny (Moselle) ; Champigny, Campagnac ; Montigny, Montagnac ; Loué (Sarthe) ; Taintignies (Belgique), Tintignac (Corrèze) ; Carnac-Rouffiac, Charnat, Charnay, etc.

Deux théories expliquent le maintien du -ac au IXe siècle, alors qu'à cette époque il évoluait en , -y, etc. dans la zone romane.

Parallèlement à l'emploi de -ac, la langue brittonique va introduire le suffixe *-ōgon qui s'utilise généralement dans les noms de personnes ou de saint. Au stade du vieux breton *-ōgon devient -og (noté -oc ou -uc en français), puis -eug (noté -euc) au XIIe siècle et enfin -eg (noté -ec) au XVe siècle. Ainsi, pour reprendre les exemples précédents, a-t-on des doublets Brignac / Brigneuc (Plumaugat, Côtes-d'Armor) ; Moréac / Morieux (Côtes-d'Armor, Morioc en 1211 puis Morieuc) ; Vignac / Vignoc (Ille-et-Vilaine) ; Campénéac / Campeneuc (Tinténiac, Ille-et-Vilaine, Campenoc au XIe siècle)[17].

Répartition par zones du suffixe -acum

Avertissement : Les cartes ci-dessous ne donnent qu'un aperçu de la répartition du suffixe -acum en France et ne sont donc pas exhaustives. En outre, les variantes régionales de ce suffixe ne se trouvent en principe que dans les régions concernées, aussi bon nombre de terminaisons analogues mentionnées sur les cartes, hors de leurs régions d'origine sont en fait d'autres suffixes sans rapport avec -acum, par exemple : -é / -y dans le domaine occitan ou -eu /-eux dans le Nord de la France.

De plus, il n'est pas fait mention sur ces cartes de ce suffixe hors des frontières du territoire français actuel, bien qu'il existe dans la plupart des pays qui ont connu un peuplement de souche celtique, à savoir : Belgique, Suisse, Allemagne du Sud, extrême nord de l'Italie, Grande-Bretagne, etc.

Exemples :

Régions occitanes (-ac / -at ), Bretagne -ac

En Nouvelle-Aquitaine, les Charentes forment une anomalie. Elles ne sont plus occitanes depuis le XVe siècle, après leur repeuplement à la suite des ravages de la guerre de Cent Ans[20]. Une ligne sensiblement est-ouest passant parfois 50 kilomètres plus au nord que la limite oc-oil actuelle, située entre Rochefort-sur-Mer et Ruffec, sépare les noms en -ac au sud et en , -ey, -ay ou -y au nord[21].

Régions francoprovençales (Centre-Est : -eu / -eux / -aix / -eix / -ex/ -at)

Régions d'oïl (Grand Ouest, y compris Bretagne gallèse : -ey / -ay / -é /-y, Île-de-France : -y / -ay, Nord et Nord-Est : -y / -ay / -ey)

Régions germanophones (Nord-Est : -ich, -ach, -ig)

Variante en -aca : régions de langue flamande ou anciennement de langue flamande (Nord-Pas-de-Calais) : -ecques, -eke

Variante en -iacas (Nord-Pas-de-Calais, Picardie, Normandie : -ies, -ez, -iers)

Emploi en toponymie belge, luxembourgeoise, suisse, allemande et autrichienne

Wallonie

Flandre

En Flandre, le suffixe -(i)acum a évolué de différentes façons[24] :

Luxembourg

Suisse

Allemagne et Autriche

Allemagne

Autriche

Emploi dans la toponymie de Grande-Bretagne et d'Irlande

L'emploi du suffixe -(i)acum est bien attesté dans les îles britanniques depuis l'antiquité et de nombreux types toponymiques se retrouvent sur le continent.

Pays de Galles

Le suffixe a évolué phonétiquement -(i)awc, -(i)awg- > -(i)og. Comme dans la toponymie antique de la Grande-Bretagne et celle de l'Europe continentale, il est combiné soit à un appellatif, soit à un nom de personne

Cornouaille britannique

-(i)acum a donné -(i)ack ou -ick en anglais dans la toponymie cornique

Autres pays

En dehors des pays évoqués ci-dessus, l'emploi de *-(i)akon est rare. On note cependant une petite concentration limitée dans le Nord de l'Italie (Insubrie), dans la Ville métropolitaine de Milan et en Province de Bergame, Côme, Monza et de la Brianza, Lecco, Lodi, Novare, Varèse et Vénétie. La forme évoluée est -ago, par exemple Carnago qui semble être équivalent à Carnac, Asiago aux nombreux Azay, Azé, Aisy. En font aussi partie les communes ; Arsago Seprio ; Arzago d'Adda ; Assago ; Barzago ; Bellinzago Lombardo ; Bellinzago Novarese ; Binago ; Bodio Lomnago ; Bovisio-Masciago ; Brissago-Valtravaglia ; Bulciago ; Burago di Molgora; Busnago ; Cadegliano-Viconago ; Cadorago ; Camairago ; Cambiago ; Capiago Intimiano ; Caponago ; Casciago ; Cassago Brianza ; Cassano Magnago ; Cavenago d'Adda ; Cavenago di Brianza ; Cavernago ; Cazzago Brabbia ; Cazzago San Martino ; Cergnago ; Cislago ; Cocquio-Trevisago ; Comezzano-Cizzago ; Comignago ; Cucciago ; Cusago ; Dairago ; Dolzago ; Filago ; Fortunago ; Gerenzago ; Giussago ; Gorlago ; Grezzago ; Gussago ; Imbersago ; Inzago ; Jerago con Orago ; Lardirago ; Legnago ; Lorenzago di Cadore ; Luisago ; Lurago d'Erba ; Lurago Marinone ; Magnago ; Mairago ; Maniago ; Marcignago ; Massanzago ; Masciago Primo ; Medolago ; Mezzago ; Moriago della Battaglia ; Mornago ; Ornago ; Orsago ; Osnago ; Ossago Lodigiano ; Palazzago ; Parabiago ; Pessano con Bornago] ; Puegnago sul Garda ; Rezzago ; Ronago ; Secugnago ; Senago ; Sozzago ; Sumirago (avec ses fractions de Albusciago (it) et Menzago (it)) ; Tregnago ; Urago d'Oglio ; Vanzago ; Vedelago ; Vercurago ; Volpago del Montello.

En revanche, ce suffixe est quasiment absent d'Espagne, où on reconnaît pourtant d'assez nombreux toponymes d'origine celtibère. On en note quelques rares exemples en Aragon sous la forme -ago comme Lechago, Litago. On en dénombre encore quelques-uns dans le Nord de l'Espagne. Notamment en Catalogne Forallac et Masarac, en Gérone.

Notes et références

  1. Rostaing 1985, p. 48, 51 et 52
  2. Rostaing 1985, p. 48
  3. a et b Lambert 1994, p. 39
  4. Pierre-Yves Lambert, La Langue gauloise, édition errance 1994, p. 39.
  5. Xavier Delamarre : Dictionnaire de la langue gauloise, Paris (éditions errance) 2001. (ISBN 978-2-87772-198-1), p. 84.
  6. a b c et d Pierre-Yves Lambert, Op. cit.
  7. François de Beaurepaire (préf. Marcel Baudot), Les Noms des communes et anciennes paroisses de l'Eure, Paris, A. et J. Picard, , 221 p. (ISBN 2-7084-0067-3, OCLC 9675154), p. 52 - 53
  8. TGF §7029
  9. Michel Roblin, Le Terroir de Paris aux époques gallo-romaine et franque : peuplement et défrichement dans la Civitas des Parisii (Seine, Seine-et-Oise), éd. A. et J. Picard, Paris, 1951; thèse soutenue à l’université de Paris, p. 115.
  10. Xavier Delamarre, op. cit., p. 209, sous Luco-, Loco- « loup ».
  11. François de Beaurepaire (préf. Marianne Mulon), Les Noms des communes et des anciennes paroisses de la Seine-Maritime, Paris, A. et J. Picard, , 180 p. (ISBN 2-7084-0040-1, OCLC 6403150)
    Ouvrage publié avec le soutien du CNRS
  12. Les Noms de lieux, coll. « Que sais-je ? », 1945, 11e édition 1992, p. 48-49
  13. Bernard Tanguy, Recherches autour de la limite des noms gallo-romains en "ac" en Haute-Bretagne., Brest, , 225 p.
  14. Léon Fleuriot, Les origines de la Bretagne. L'émigration., Payot, , 353 p.
  15. André Chédeville, Noël-Yves Tonnerre, La Bretagne féodale XIe-XIIIe siècle, Éditions Ouest-France, p. 303.
  16. André Chédeville et Noël-Yves Tonnerre, op. cit.
  17. Léon Fleuriot, Les Origines de la Bretagne, éditions Payot, 1980, p. 81 - 82.
  18. La plupart des terminaisons en -ac désignées sur la carte au Nord de la France sont sans rapport avec le suffixe -acum, exemple : Chamblac dans l'Eure, il s'agit en fait d'un ancien Champ-Blaque, le champ de Blakkr, nom de personne norrois que l'on retrouve également dans Blacqueville (Seine-Maritime), Blactot (Manche) et Blaquemare (Eure).
  19. Sans rapport avec Étretat dans la Seine-Maritime (anciennement Strutat et Strutart), mentionné sur la carte, qui procède probablement de *Sturstadr ou *Sturistadr, nom de lieu norrois.
  20. Voir Occitan#Anciens dialectes.
  21. Carte IGN sous Géoportail
  22. Dans le Nord, la forme -eu relève de la phonétique picarde pour -ou, qui peut être issu d'un appellatif ou d'un suffixe (exemple : -avo suffixe d'origine celtique).
  23. Jean-Jacques Jespers, Dictionnaire des noms de lieux en Wallonie et à Bruxelles, Racine, Bruxelles, 2005, passim.
  24. (nl) Albert Carnoy, « De Plaatsnamen met -acum in het Vlaamsche land », Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde,‎ (lire en ligne, consulté le )
  25. Eilert Ekwall, The Concise Oxford Dictionary of English Place-names (4e édition), Oxford University Press, Oxford, 1960, p. 545b.
  26. (en) John Horsley, Britannia romana, John Osborn & Thomas Longman, , 940 p. (lire en ligne), p. 410

Bibliographie

Articles connexes