Univers est un magazine de science-fictionfrançais, devenu recueil annuel de nouvelles de science-fiction, initialement dirigé par Jacques Sadoul et Yves Frémion, dont la parution s'échelonne de 1975 à 1990 aux éditions J'ai lu, d'abord sous forme trimestrielle, puis sous forme annuelle.
La revue trimestrielle (1975-1979)
Sous sa forme trimestrielle, Univers connaît 19 numéros parus de à . Jacques Sadoul, qui est déjà, à l'époque, responsable de la collection de science-fiction au format de poche chez J'ai lu désirait présenter des textes des « tendances les plus contemporaines » de la science-fiction américaine[1]. Il confie le rôle de rédacteur en chef à Yves Frémion.
p. 45 : Frederik Pohl, Le Salaud, (The Fiend), initialement paru dans Playboy, 1955
p. 53 : Barry N. Malzberg, Notes pour un roman sur le premier vaisseau atterrissant sur Vénus, (Notes for a Novel About the First Ship Ever to Venus), initialement paru dans Universe 1, anthologie de Terry Carr, 1971
p. 9 : Michael Bishop, Ce qui se passa rue des Serpents ou L'Assassinat du Président Mao tel que l'a commis l'auteur à Séville au printemps de l'an 1992 (sous réserve de l'incertitude historique quant à la datation), (On the street of serpents), trad. de l'anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans Science Fiction Emphasis no 1, 1974
p. 86 : Philippe Curval, Le Bruit meurtrier d'un marteau piqueur, 1975
p. 96 : J. G. Ballard, L'Astronaute mort, (The dead astronaut), trad. de l'anglais par Michel Deutsch, initialement paru dans Playboy, 1968
p. 112 : avec une introduction d'Yves Frémion, Philip José Farmer, Cet enfoiré de Tarzan dans les vapes, (The Jungle Riot Kid on the Nod), trad. de l'anglais (États-Unis) par Yves Frémion (?), initialement paru dans New Worlds, 1970
p. 151 : Marianne Leconte, Christopher Priest : l'interview invertie ou "la perception n'est pas la réalité", (à noter : p. 155 - un portrait photographique de Christopher Priest)
p. 162 : Italo et Tomaso Tomasini, En parcourant le fleuve...Étude critique et chronologique de la collection Anticipation du "Fleuve noir"
p. 9 : J. G. Ballard, L'Ultime Plage, (The Terminal Beach), trad. de l'anglais par Philippe R. Hupp, initialement paru dans New Worlds, 1964.
p. 36 : E. C. Tubb, Evane, (Evane), trad. de l'anglais par France-Marie Watkins, initialement paru dans New writings in S-F no 22, 1973.
p. 46 : Joël Houssin, La Fuite du petit chat rouge dans les limbes du désespoir, 1975.
p. 58 : David Gerrold, Une histoire d'amour en trois actes, (Love Story in Three Acts), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Nova One, 1970.
p. 72 : Robert Borski, Dans la région encombrée du ciel, (In the Crowded Part of Heaven), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Science fiction Emphasis no 1, 1974.
p. 88 : avec une introduction d'Yves Frémion, Geo Alec Effinger, Deux Tristesses, (Two Sadnesses), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Bad moon rising, anthologie de Thomas M. Disch, 1973.
p. 152 : Georges H. Gallet, Vie et mort du "rayon fantastique", (à noter : p. 154 et 159 - des reproductions de couverture d'ouvrages de la collection).
p. 164 : Jean Bonnefoy, Hifiscifi rencontre les objets vinyliques ou petit historique de la musique cosmique, du XVIIIe siècle à nos jours.
p. 51 : Brian W. Aldiss, Quant à notre fatale continuité..., (As for Our Fatal Continuity...), trad. de l'anglais par France-Marie Watkins, initialement paru dans New worlds 3, 1971
p. 72 : Michael D. Toman, Quelques miettes de divin, (Shards of Divinity), trad. de l'anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans Science fiction Emphasis no 1, 1974
p. 84 : Jean Cox, La Gloire, (Fame), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Orbit 6, anthologie de Damon Knight, 1970
p. 98 : Pierre Ziegelmeyer, C'était un jeu plutôt bizarre dans un monde un peu idiot, 1976
p. 111 : Joanna Russ, Petit manuel de conversation courante à l'usage des touristes, (Useful phrases for the tourist), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Universe 2, anthologie de Terry Carr, 1972
p. 10 : Katia Alexandre et Michel Jeury, La Sonate d'un autre monde, 1976
p. 40 : David Gerrold, Un après-midi avec un autobus mort, (Afternoon with a Dead Bus), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Protostars, 1970
p. 48 : Michael Bishop, Une fenêtre dans l'Enfer de Dante, (The Window in Dante's Hell), trad. de l'anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans Orbit no 12, anthologie de Damon Knight, 1973
p. 143 : Volny, Boum ou les six secondes qui suivirent la collision du vaisseau expérimental spatiotemporel U-101 et de la centrale thermonucléaire de Fos-sur-Mer le à 17 h 38 min 32 s + appendices... et reboum ?, 1976
Rédactionnel
p. 152 : Daniel Riche, Un humaniste de la S.-F. : James Blish, (à noter : p. 155 - un portrait photographique de James Blish)
p. 165 : Italo et Tomaso Tomasini, "Présence du Futur" phase 1 ou autopsie d'une majorité ou survol des vingt et une premières années de vie d'une collection de S.-F.
p. 50 : Stephen Goldin, Le Dernier Spectre, (The Last Ghost), trad. de l'anglais (USA) par Philippe R. Hupp, initialement paru dans Protostars, anthologie de David Gerrold, 1971
p. 58 : Kate Wilhelm, Les Planificateurs, (The Planners), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Orbit no 3, anthologie de Damon Knight, 1968
p. 77 : Walter L. Fisher, Âgéisme, (Ageism), trad. de l'anglais (USA) par Philippe R. Hupp, initialement paru dans Analog Science Fiction and Fact, 1975
p. 95 : A. E. van Vogt, Tout ce que nous avons sur cette planète, (All We Have on this Planet), trad. de l'anglais (Canada) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Stopwatch, anthologie de George Haye, 1974
p. 102 : Pg Wyal, Effet secondaire (le monstre qui dévora Los Angeles), (Side effect), trad. de l'anglais (USA) par Philippe R. Hupp, initialement paru dans Protostars, anthologie de David Gerrold, 1971
p. 138 : Daniel Walther, Sepuku... sepuku... sepuku..., 1976
p. 166 : Stan Barets, Sheckley le candide ou le pas de trois de l'auteur et du magnétophone, interview de Robert Sheckley (à noter : p. 167 - un portrait photographique de Robert Sheckley)
p. 174 : Michel Cosem, La Science-fiction à l'école
p. 61 : Leo P. Kelley, Froid, le feu du phénix, (Cold, the Fire of the Phoenix), trad. de l'anglais (USA) par Philippe R. Hupp, initialement paru dans Protostars, 1971
p. 73 : Bernard Blanc, Cinq minutes avant l'Apocalypse, dites donc vous arrivez à temps!, 1976
p. 94 : Gerald F. Conway, Service funèbre, (Funeral Service), trad. de l'anglais (USA) par Philippe R. Hupp, initialement paru dans Universe no 2, 1972
p. 9 : J. G. Ballard, Oiseau des tempêtes, rêveur des tempêtes, (Storm bird, storm dreamer), trad. de l'anglais par Henry-Luc Planchat, initialement paru dans New Worlds, 1966
p. 32 : Jack M. Dann, Tulpa, (Tulpa), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans New Worlds Quarterly no 6, 1974
p. 98 : Robert Sheckley, À question idiote, (Ask a Foolish Question), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Citizen in space, 1955
p. 136 : Craig Strete, Samedi soir au poste d'observation de la femme blanche, (Saturday Night at the White Woman Watching Hole), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans If all else fails, we can whip the horse's eyes and make him cry and sleep, 1976
p. 144 : Yves Dermèze, Lettre d'un traducteur extra-terrestre à un auteur français de science-fiction, 1976
p. 154 : Stan Barets, "Nous vivons l'ère des réalismes imaginaires" - rencontre avec J. G. Ballard (à noter : p. 157 - un portrait photographique de J. G. Ballard)
p. 9 : Kathleen Sky, Élégie de l'oiseau Keeku, (Lament of the Keeku Bird), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru aux éditions Ballantine, 1973
p. 30 : Harry Harrison, Bonne nuit les petits..., (I Always do What Teddy Says), trad. de l'anglais (USA) par Iawa Tate, initialement paru aux éditions Mercury, 1964
p. 42 : Alex Vicq, Forêt d'absence, 1976
p. 56 : Brian W. Aldiss, Le Merveilleux Poste d'essence de Patagonie, (Patagonia's Delicious Filling Station), trad. de l'anglais par Henry-Luc Planchat, initialement paru dans New Worlds Quarterly no 9, 1975
p. 71 : Robert Wissner, Cryosculpture, (Frozen Assets), trad. de l'anglais (USA) par Henry-Luc Planchat, initialement paru dans Clarion no 2, 1972
p. 78 : Craig Strete, Qui fut le premier oscar à recevoir un nègre ?, (Who Was the First Oscar to Win a Negro ?), trad. de l'anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans Orbit no 18, 1976
p. 94 : Joëlle Wintrebert, Qui sème le temps récolte la tempête, 1977
p. 112 : Murray Yaco, Le Triomphe de la grande révolution verte en Amérique - rapport périodique, (The Winning of the Great American Greening Revolution), trad. de l'anglais (USA) par Henry-Luc Planchat, initialement paru dans Orbit no 14, 1974
Portfolio
p. 118 : Avec une présentation d'Yves Frémion, Jean-Paul Martinez, Botania-psychose, 1977
Rédactionnel
p. 125 : Pierre Giuliani, Le Cinéma de science-fiction depuis 2001
p. 133 : Daniel Riche, Galouye, le mystique grimaçant (à noter : p. 137 - un portrait photographique de Daniel F. Galouye)
p. 141 : François Rivière, Raymond Roussel et la fiction spéculative
p. 148 : Yves Frémion, Ouvrir/découvrir/redécouvrir First Kingdom (à noter : p. 148 - une illustration de Jack Katz)
p. 79 : William Burroughs, Parler pour Joe, (To Talk for Joe), trad. de l'anglais (USA) par Mary Beach, 1976
p. 84 : Chelsea Quinn Yarbro, Le Papillon du généralissime, (The Generalissimo's Butterfly), trad. de l'anglais (USA) par Henry-Luc Planchat, inédit, 1976
p. 108 : Craig Strete, Pourquoi la Vierge Marie n'est-elle jamais entrée dans le wigwam d'Ours Dressé ?, (Why Has the Virgin Mary Never Entered the Wigwam of Standing Bear ?), trad. de l'anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans Aurora: Beyond Equality, 1976
p. 129 : John T. Sladek, Le Chausseur déchaussé de Chipdip K. Kill, (Solar-shoe Salesman by Chipdig K. Kill), trad. de l'anglais (États-Unis) par Françoise Maillet, initialement paru dans Steam-driven boy, 1973
p. 9 : Ova Hamlet, Le dieu à la licorne nue, (God of the naked unicorn), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Fantastic, 1976
p. 43 : Dennis Etchison, La machine exige un sacrifice, (The machine demands a sacrifice), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Cavalier, 1972
p. 128 : Avec une présentation d'Yves Frémion, Tibor Csernus, Le Cycle de Tschaï, 1977
Rédactionnel
p. 133 : Jean Bonnefoy, L'Avenir du passé ou les grands délires graphiques du "styling" (à noter : illustrations p. 134 et 135 U.S. Navy, Ford Motor et General Steel)
p. 143 : Jacques Sadoul, Yves Frémion, À propos de Star Wars (la guerre des étoiles) (à noter : photos p. 144, 145, 147 et 148 extraites du film)
p. 11 : R. A. Lafferty, Le Congrès des créatures, (Animal Fair), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans New Dimensions, 1974
p. 37 : Philip K. Dick, La Machine à sauver la musique, (The preserving machine), trad. de l'anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans Magazine of Fantasy & SF, 1953
p. 49 : René Durand, La mort est une langue étrangère, 1977
p. 64 : Robert F. Young, Ghur r'hut urr, (Ghur r'hutt urr), trad. de l'anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans Amazing S-F, 1970
p. 74 : Brian Aldiss, Fille et robot avec des fleurs, (The Girl and the Robot With Flowers), trad. de l'anglais par Iawa Tate, initialement paru dans The Saliva Tree, 1966
p. 83 : Thomas F. Monteleone, L'agonie dans le jardin, (Agony in the Garden), trad. de l'anglais par France-Marie Watkins, initialement paru dans Amazing S-F, 1973
p. 91 : Ted White, Odeur de seize ans, odeur de vanille, (Sixteen and Vanilla), trad. de l'anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans Vertex, 1975
p. 101 : Dominique Blattlin, Il faut tout avaler, 1977
p. 115 : William S. Burroughs, Fun City dans la Ba'Dan, (Fun City in Ba'Dan), trad. de l'anglais (USA) par Mary Beach, initialement paru dans Arcade, 1975
Portfolio
p. 122 : Patrick Lesueur, Quelques vues de la ferme Mary..., 1977
Rédactionnel
p. 128 : Dominique Douay, Pierre Giuliani, La Science-Fiction et le Politique
p. 137 : Denis Guiot, S-F froide et S-F chaude ou notes sommaires pour une approche mac luhanienne de la science-fiction
p. 145 : Grand concours S-F J'ai Lu
p. 146 : Jacques Sadoul, Univers (12) de la s.-f. - In memoriam Opta
p. 9 : David R. Bunch, Parmi les humains en métalhumain, (Among the Metal-&-people People), trad. de l'anglais (USA) par Henry-Luc Planchat, initialement paru dans New Dimensions 4, 1974
p. 17 : Michael D. Toman, Contre-Odyssée, (Against the odds), trad. de l'anglais (USA) par Jean Bonnefoy, inédit, 1977
p. 25 : Jacques Boiraud, Non-conforme, 1977
p. 37 : Craig Strete, Nous sommes les gens dont nos parents nous ont causé au téléphone, (Whe Are the People Our Parents Phoned us About), trad. de l'anglais (USA) par Henry-Luc Planchat, inédit, 1976
p. 47 : Vittorio Curtoni, La Vie considérée comme une interférence entre la naissance et la mort, (La vita considerata come un'interferenza tra nascita e morte), trad. de l'italien par Roland Stragliati, initialement paru dans Galassia, 1972
p. 60 : John T. Sladek, Les Poètes de Millgrove, Iowa, (The poets of Millgrove, Iowa), trad. de l'anglais (USA) par Iawa Tate, initialement paru dans New Worlds, 1966
p. 68 : Felix C. Gotschalk, Périphérie, (Outer Concentric), trad. de l'anglais (USA) par Iawa Tate, initialement paru dans New Dimensions 4, 1974
p. 77 : Philippe Castellin, Les Gens heureux ont une histoire, 1977
p. 111 : Avec une présentation d'Yves Frémion, Chris Foss, Y a de bonnes bombes - mais y en n'a pas de meilleures (Some bombs are good bombs - but no bombs are better bombs), inédit, 1978
Rédactionnel
p. 118 : Alain Villemur, Vie et Mort (et résurrection ?) d'Émile Opta
p. 130 : Jean-François Jamoul, La S-F et les grands mythes de l'humanité
p. 9 : Jack M. Dann, Y a pas de rampes, (There are no bannisters), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans New Worlds Quarterly no 5, 1973
p. 34 : Riccardo Leveghi, Le Feu du phénix, (Il fuoco delle fenice), trad. de l'italien par Roland Stragliati, initialement paru dans Galassia, 1972
p. 47 : Jean-Benoît Thirion, Les Démons sont aux anges, 1978
p. 53 : Stephen Goldin, D'amour, de libre arbitre et d'écureuils gris par un soir d'été, (Of Love, Free Will and Grey Squirrels on a Summer Evening), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Vertex, 1974
p. 94 : Michael G. Coney, Le Mouchard en orbite, (Monitor Found in Orbit), trad. de l'anglais par Jean Bonnefoy, initialement paru dans New Worlds Quarterly no 2, 1971
Portfolio
p. 116 : Avec une présentation d'Yves Frémion, Volny, Sondage, 1978
Rédactionnel
p. 123 : Yves Dermèze, maître-assistant à la Faculté d'Altaïr-III, Chronique d'écriture S-F
p. 128 : Bernard Blanc, La Science-fiction est-elle radioactive ?
p. 6 : Yves Frémion, Éditorial volant à basse altitude
Listes des nouvelles
p. 9 : Richard A. Lupoff, Après le temps-du-rêve, (After the Dreamtime), trad. de l'anglais (USA) par Michel Deutsch, initialement paru dans New Dimensions no 4, 1974
p. 96 : Pierre Stolze, Désert d'ocre et cercueils de cristal, 1970
p. 101 : Robin Douglas, Soir de sortie, (Night Out), trad. de l'anglais par Charles Canet, initialement paru dans Supernova no 1, 1976
Portfolio
p. 111 : Serge Clerc, Les Paranos de Saturne, 1978
Rédactionnel
p. 117 : Pierre Ziegelmeyer, Êtes-vous un extra-terrestre épanoui ?
p. 121 : Norman Spinrad, Les Sciences souples, (The Rubber Sciences), trad. de l'anglais (USA) par Jean Bonnefoy, initialement paru dans The Craft of SF, 1976
p. 141 : Yves Frémion, Ouvrir/découvrir/redécouvrir Avant P. J. Farmer : Cami (à noter : p. 143 - La reproduction de la couverture de Le jugement dernier par Cami aux éditions Baudinière)
p. 10 : Edward Bryant, Tourmaline Hayes et l'Hétérogyne, (Hayes and the Heterogyn), trad. de l'anglais (USA) par France-Marie Watkins, initialement paru dans Vertex, 1974
p. 52 : Danielle Fernandez, Aléa, 1978
p. 60 : Sylviane Corgiat, Paysages de la troisième guerre mondiale, 1978
p. 74 : Julie Montanié, Les Chinois mangent les enfants ?, 1978
p. 83 : Craig Strete, Où ils ont placé les agrafes, et pourquoi elle a éclaté de rire, (Where They Put the Stapples and Why She Laughed), trad. de l'anglais (USA) par Charles Canet, initialement paru dans If all else fails, we can whip the horses' eyes and make him cry and sleep, 1976
p. 88 : Jaime Rosal, Le Pont, (El puente), trad. de l'espagnol par Frédérique de Buron, initialement paru dans La(s) falsa(s) ceremonia(s), 1976
p. 99 : Thomas M. Disch, La Planète du viol, (Planet of the Rapes), trad. de l'anglais (USA) par Jean Bonnefoy initialement paru dans Penthouse, 1977
Portfolio
p. 123 : Avec une présentation d'Yves Frémion, Michel Duveaux, Dans les prisons de Piranese, 1978
Rédactionnel
p. 131 : Bernard Blanc, Yves Frémion, « Je suis incapable de m'intéresser aux choses qui sortent de la réalité quotidienne » Rencontre avec Thomas Disch (à noter : p. 133 - Un portrait photographique de Thomas M. Disch)
p. 138 : Pierre Ferran, Éléments pour un bestiaire de la science-fiction,
p. 147 : Jacques Sadoul, Hommage à Jacques Bergier (à noter : p. 148 - Un portrait photographique de Jacques Bergier)
p. 158 : Le Coin des spécialistes : Sophie Barets, Éric Batard, Florence de Chastenay, Jean-Claude de Repper, Muriel Favarel, Jean-Pierre Kogut, Jean-Louis Lebreton, Jean Milbergue, Francis Valéry, Tania Vandesande
p. 27 : Robert Holdstock, La Croix du cimetière, (The graveyard cross), trad. de l'anglais par France-Marie Watkins, initialement paru dans Supernova no 1, 1976
p. 46 : Marion Zimmer Bradley, Main-verte, (Green Thumb), trad. de l'anglais (USA) par Jean Bonnefoy, initialement paru dans Amazing S-F, 1978
p. 50 : Craig Strete, Le Conte de fée de Wounded-Knee, (A Wounded-Knee Fairy Tale), trad. de l'anglais (USA) par Charles Canet, initialement paru dans If all else fails, we can whip the horses' eyes and make him cry and sleep, 1976
p. 57 : Steve Chapman, Trio, (Troika), trad. de l'anglais (USA) par Brigitte Ariel, initialement paru dans Orbit no 13, 1973
p. 113 : Avec une présentation d'Yves Frémion, Violette Le Quéré, Stars' War (La Guerre des stars), 1979
Rédactionnel
p. 120 : Jean-François Jamoul, Futurologie et Divination
p. 131 : Alexandre Zinoviev, Cette fiction dite scientifique, (O tak nazyvaiémoï naoutchnoï fantastikié), trad. du russe par Philippe Pochet, conférence prononcée à Eurocon 4 (Bruxelles), 1978
p. 138 : Bernard Blanc, Yves Frémion, « Il y a une loi sociologique selon laquelle des systèmes qui ont des contacts finissent par se ressembler… » Entretien avec Alexandre Zinoviev (à noter : p. 139 - Un portrait photographique d'Alexandre Zinoviev)
p. 66 : Brian W. Aldiss, Les Restes de Bertrand Russell, (The Bones of Bertrand Russell), trad. par Charles Canet, initialement paru dans New writings in SF, 1978
p. 71 : Gianni Montanari, Il y avait l'Italie, il y avait les héros..., (C'era l'Italia, c'erano gli eroi), trad. par Odile Sabathé-Ricklin, initialement paru dans Galassia, 1972
p. 87 : Avram Davidson, Le Grand Sam, (Big Sam), trad. par Odile Sabathé-Ricklin, initialement paru dans Alchemy & academe, 1970
p. 94 : Michel Jeury, La Planète des vaches, inédit, 1978
p. 9 : James Tiptree, Jr, Filomena & Greg & Rikki-Tikki & Barlow & l'extraterrestre, (Filomena & Greg & Rikki-Tikki & Barlow & the alien), trad. par Brigitte Ariel, initialement paru dans New Dimensions II: Eleven Original Science Fiction Stories, 1972
p. 35 : Emmanuel Jouanne, Scènes de la vie quotidienne de l'édifice, en abécédaire, et mouvements d'objets de mécanismes, de personnages, d'idées, inédit, 1979
p. 48 : Edward Bryant, Jade blue, (Jade blue), trad. par Brigitte Ariel, initialement paru dans Universe 1, 1971
p. 65 : Alexei Panshin, Quand le monde vertical devient horizontal, (When the vertical world becomes horizontal), trad. par Brigitte Ariel, initialement paru dans Universe 4, 1974
p. 89 : Luc Codina, Le Colchique d'automne est l'alcool des Tulpas, inédit, 1979
p. 124 : Bernard Blanc & Yves Frémion, Comment préserver la liberté : interview de Norman Spinrad, inédit, 1979
p. 133 : Francis Valéry, La Série 2000, regard sur la première collection de S-F française, inédit, 1979
p. 143 : Yves Frémion, Guide du jeune auteur de S-F pas au courant, inédit, 1979
La revue annuelle (1980-1990)
Par la suite, une revue annuelle voit le jour. Son appellation est toujours en fonction de l'année de publication : ainsi le numéro sorti en 1980 est titré Univers 1980, celui sorti en 1981 devient Univers 1981, etc.