This article covers the phonology of the Orsmaal-Gussenhoven dialect, a variety of Getelands (a transitional dialect between South Brabantian and West Limburgish) spoken in Orsmaal-Gussenhoven, a village in the Linter municipality.[1]

Consonants

Consonant phonemes[2]
Labial Alveolar Postalveolar Dorsal Glottal
hard soft hard soft
Nasal m ⟨m⟩ n ⟨n⟩ ŋ ⟨ng⟩
Stop fortis p ⟨p⟩ t ⟨t⟩ ⟨tj⟩ k ⟨k⟩ ⟨kj⟩
lenis b ⟨b⟩ d ⟨d⟩
Fricative fortis f ⟨f⟩ s ⟨s⟩ ʃ ⟨sj⟩ x ⟨ch⟩
lenis v ⟨v⟩ z ⟨z⟩ (ʒ) ⟨zj⟩ ɣ ⟨g⟩ ɦ ⟨h⟩
Approximant w ⟨w⟩ l ⟨l⟩ j ⟨j⟩
Trill r ⟨r⟩

Obstruents

Sonorants

Final devoicing and assimilation

Just like Standard Dutch, Orsmaal-Gussenhoven dialect devoices all obstruents at the ends of words.[3]

Morpheme-final /p, t, k/ may be voiced if a voiced plosive or a vowel follows.[3]

Vowels

Monophthongs of the Orsmaal-Gussenhoven dialect, from Peters (2010:241).
Part 1 of non-centering diphthongs of the Orsmaal-Gussenhoven dialect, from Peters (2010:241). [eɪ, øʏ, əʊ, ɛɪ, œʏ, ɔʊ] are allophones of /eː, øː, oː, ɛː, œː, ɒː/.
Part 2 of non-centering diphthongs of the Orsmaal-Gussenhoven dialect, from Peters (2010:241)
Centering diphthongs of the Orsmaal-Gussenhoven dialect, from Peters (2010:241). /ɔə/ is not shown.

The vowel system of the Orsmaal-Gussenhoven dialect is considerably richer than that of Standard Dutch. It features a phonemic distinction between close and open variants of the vowels corresponding to SD /ʏ/ and /ɔ/ (with the close variants being /ʏ/ and /ʊ/ and the open ones /œ/ and /ɒ/), long open-mid vowels (which are only marginal in SD) as well as a number of diphthongs that do not exist in the standard language.

Front Central Back
unrounded rounded
short long short long short long short long
Close ⟨ie⟩ ⟨uu⟩ u ⟨oe⟩ ⟨oê⟩
Close-mid ɪ ⟨i⟩ ⟨ee⟩ ʏ ⟨u⟩ øː ⟨eu⟩ ə ⟨e⟩ ʊ ⟨ó⟩ ⟨oo⟩
Open-mid ɛ ⟨e⟩ ɛː ⟨ae⟩ œ ⟨ö⟩ œː ⟨äö⟩ ɒ ⟨o⟩ ɒː ⟨ao⟩
Open a ⟨a⟩ ⟨aa⟩
Marginal y ⟨uu⟩   o ⟨oo⟩
Diphthongs closing ⟨oei⟩   ⟨ai⟩   ⟨aw⟩
centering ⟨ieë⟩   ⟨eë⟩   ɛə ⟨aeë⟩   ɔə ⟨oa⟩

Phonetic realization

Differences in transcription of the back vowels

In this article, the vowels in words oech 'you', mót 'moth' and boat 'beard' differ from the way they are transcribed by Peters (2010), who uses a narrower transcription. The differences are listed below:

Transcription systems
IPA symbols Example words
This article Peters 2010[11]
u ʊ oech
ch
ʊ ɔ mót
o o depo
roop
ɒ ɒ mot
ɒː ɒː rao

The way those vowels are transcribed in this article reflects how they are typically transcribed in IPA transcriptions of Dutch dialects, especially Limburgish. For instance, the symbol ɔ is most typically used for the open short O in any given dialect (the one in mot, which is transcribed with ɒ in this article: /mɒt/, following Peters), not the close short O in mót /mʊt/ whenever the two are contrastive. Peters uses ʊ for the short OE in oech, but this is transcribed with u in this article (/ux/) due to the fact that the symbol ʊ is commonly used for the close short O in Dutch dialectology, which is how that vowel is written in this article.

The diphthong in mous, transcribed with ɞʊ by Peters, has also been retranscribed with a more common symbol ɔʊ, though it is treated as a mere allophone of /ɒː/ in this article.

Prosody

Stress location is largely the same as in Belgian Standard Dutch. In loanwords from French, the original word-final stress is often preserved, as in kedaw /kəˈdaʊ/ 'cadeau'.[7]

Sample

The sample text is a reading of the first sentence of The North Wind and the Sun. The orthographic version is written in Standard Dutch.[12]

Phonetic transcription

[də ˈnœrdərwɪnt ʔɛn zʊn ˈʔadən ən dɪsˈkøːsə ˈɛvə vroːx | wi van ən twiː ˈstɛrəkstə was | tʏn ʒyst ˈɛmant vœrˈbɛː kʊm nən ˈdɪkə ˈwarəmə jas aːn][5]

Orthographic version (Eye dialect)

De nörderwind en de zón hadden 'n diskeuse evve de vroog wie van hun twie de sterrekste was, tun du zjuust emmand vörbae kóm be 'nen dikke, warreme jas aan.

Orthographic version (Standard Dutch)

De noordenwind en de zon hadden een discussie over de vraag wie van hun tweeën de sterkste was, toen er juist iemand voorbij kwam met een dikke, warme jas aan.[5]

References

  1. ^ a b c d e f Peters (2010), p. 239.
  2. ^ Peters (2010), pp. 239–240.
  3. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Peters (2010), p. 240.
  4. ^ Gussenhoven (2007), pp. 336–337.
  5. ^ a b c Peters (2010), p. 245.
  6. ^ Peters (2010), pp. 241, 244–245.
  7. ^ a b c d e f g Peters (2010), p. 242.
  8. ^ Heijmans & Gussenhoven (1998).
  9. ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997), p. 18.
  10. ^ Peters (2010), pp. 241–242.
  11. ^ a b c d e f g h Peters (2010), p. 241.
  12. ^ Peters (2010), pp. 239, 245.

Bibliography

  • Gussenhoven, Carlos (2007). "Wat is de beste transcriptie voor het Nederlands?" (PDF) (in Dutch). Nijmegen: Radboud University. Archived (PDF) from the original on 25 March 2017. Retrieved 27 July 2022.
  • Heijmans, Linda; Gussenhoven, Carlos (1998), "The Dutch dialect of Weert" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 28 (1–2): 107–112, doi:10.1017/S0025100300006307
  • Peters, Jörg (2010), "The Flemish–Brabant dialect of Orsmaal–Gussenhoven", Journal of the International Phonetic Association, 40 (2): 239–246, doi:10.1017/S0025100310000083
  • Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997) [1987], Kirchröadsjer Dieksiejoneer (in Dutch) (2nd ed.), Kerkrade: Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer, ISBN 90-70246-34-1