This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: "List of calques" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2017) (Learn how and when to remove this message)

A calque /kælk/ or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word (Latin: "verbum pro verbo") translation. This list contains examples of calques in various languages.

English

For more calques, see Wiktionary:Category: English calques.

From Mandarin Chinese

From Cantonese

From French

From German or Dutch

From Dutch

From German

From Hebrew

From Latin

From Spanish

From other languages

Latin

For more calques, see Wiktionary:Category:Latin calques.

From Greek

Latin calques many terms from Greek,[59][60] many of which have been borrowed by English.

Romance languages

This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (December 2006) (Learn how and when to remove this message)

Examples of Romance language expressions calqued from foreign languages include:

French

For more calques, see Wiktionary:Category:French calques.

Spanish

For more calques, see Wiktionary:Category:Spanish calques.

Many calques found in Southwestern US Spanish come from English:

See also: Spanglish

Also technological terms calqued from English are used throughout the Spanish-speaking world:

Italian

For more calques, see Wiktionary:Category:Italian calques.

Germanic languages

This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (December 2006) (Learn how and when to remove this message)

Afrikaans and Dutch

For more calques, see Wiktionary:Category: Afrikaans calques and Wiktionary:Category: Dutch calques.

German

For more calques, see Wiktionary:Category: German calques.

Icelandic

For more calques, see Wiktionary:Category: Icelandic calques.

Dano-Norwegian

For more calques, see Wiktionary:Category:Danish calques.

Note: From a technical standpoint, Danish and the bokmål standard of Norwegian are the same language, with minor spelling and pronunciation differences (equivalent to British and American English). For this reason, they will share a section.

Swedish

For more calques, see Wiktionary:Category:Swedish calques.

Slavic languages

This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2008) (Learn how and when to remove this message)

Serbian

Macedonian

In more recent times, the Macedonian language has calqued new words from other prestige languages including German, French and English.

Some words were originally calqued into Russian and then absorbed into Macedonian, considering the close relatedness of the two languages. Therefore, many of these calques can also be considered Russianisms.

Russian

The poet Aleksandr Pushkin (1799–1837) was perhaps the most influential among the Russian literary figures who would transform the modern Russian language and vastly expand its ability to handle abstract and scientific concepts by importing the sophisticated vocabulary of Western intellectuals. [citation needed]

Although some Western vocabulary entered the language as loanwords – e.g., Italian salvietta, "napkin", was simply Russified in sound and spelling to салфетка (salfetka) – Pushkin and those he influenced most often preferred to render foreign borrowings into Russian by calquing. Compound words were broken down to their component roots, which were then translated piece-by-piece to their Slavic equivalents. But not all of the coinages caught on and became permanent additions to the lexicon; for example, любомудрие (ljubomudrie) was promoted by 19th-century Russian intellectuals as a calque of "philosophy", but the word eventually fell out of fashion, and modern Russian instead uses the loanword философия (filosofija).

Greek

For more calques, see Wiktionary:Category:Greek calques.

Irish

For more calques, see Wiktionary:Category: Irish calques.

Finnish

For more calques, see Wiktionary:Category: Finnish calques.

Since Finnish, a Uralic language, differs radically in pronunciation and orthography from Indo-European languages, most loans adopted in Finnish either are calques or soon become such as foreign words are translated into Finnish. Examples include:

Modern Hebrew

For more calques, see Wiktionary:Category: Hebrew calques.

When Jews immigrate to Israel, they often Hebraize their surnames. One approach to doing so was by calque from the original (often German or Yiddish) surname. For instance, Imi Lichtenfield (itself a half-calque[definition needed]), founder of the martial art Krav Maga, became Imi Sde-Or. Both last names mean "light field". For more examples and other approaches, see the article on Hebraization of surnames.

According to linguist Ghil'ad Zuckermann, the more contributing languages have a structurally identical expression, the more likely it is to be calqued into the target language. In Israeli (his term for "Modern Hebrew") one uses má nishmà, lit. "what's heard?", with the meaning of "what's up?". Zuckermann argues that this is a calque not only of the Yiddish expression ?וואָס הערט זיך (vos hert zikh?), but also of the parallel expressions in Polish, Russian and Romanian. Whereas most revivalists were native Yiddish-speakers, many first speakers of Modern Hebrew spoke Russian and Polish too. So a Polish speaker in the 1930s might have used má nishmà not (only) due to Yiddish vos hert zikh? but rather (also) due to Polish Co słychać? A Russian Jew might have used ma nishma due to Что слышно? (pronounced chto slyshno) and a Romanian Israeli would echo ce se aude.[79] According to Zuckermann, such multi-sourced calquing is a manifestation of the Congruence principle.[80]

Malayalam

For more calques, see Wiktionary:Category: Malayalam calques.

Modern Malayalam is replete with calques from English. The calques manifest themselves as idioms and expressions and many have gone on to become clichés. However standalone words are very few. The following is a list of commonly used calque phrases/expressions.All of these are exact translations of the corresponding English phrases.

  1. Simha bhagam (സിംഹ ഭാഗം) lion's share
  2. Varikalkidayil vaayikuka (വരികള്‍ക്കിടയില്‍ വായിക്കുക) reading between the lines
  3. Chuvarazhuthu (ചുവരെഴുത്തു) the writing on the wall
  4. Moola kallu (മൂലക്കല്ല്) cornerstone
  5. Naazhikakallu (നാഴികക്കല്ല്) milestone
  6. Ooshmala varavelppu (ഊഷ്മ്ല വരവേല്‍പ്പ്) warm welcome
  7. Thanuppan prathikaranam (തണുപ്പന്‍ പ്രതികരണം) cold response
  8. Sheetayuddham (ശീതയുദ്ധം) Cold War
  9. Hridayabhedakam (ഹൃദയഭേദകം) heart-rending/breaking
  10. Chekuttaanum kadalinumidayil(ചെകുത്താനും കടലിനുമിടയില്‍) between the devil and the sea
  11. vazhivittu sahaayikkuka (വഴിവിട്ടു സഹായിക്കുക) go out of one's way
  12. kuthira kachavadam (കുതിര കച്ചവടം) horse trading
  13. mrigeeya bhooripaksham (മൃഗീയ ഭൂരിപക്ഷം) monstrous majority
  14. kavya neethi (കാവ്യനീതി) poetic justice
  15. ambara chumbikal(അംബരചുംബികൾ) skyscrapers; literally sky-kissers

References

  1. ^ "Dictionary.com | Meanings & Definitions of English Words". Dictionary.com. Retrieved 2024-06-03.
  2. ^ brainwashing. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  3. ^ Oxford English Dictionary 3rd Edition, September 2009, updated September 2021 s.v. 'face (n.)' P8.h(a), attested 1834
  4. ^ Harper, Douglas. "paper". Online Etymology Dictionary.
  5. ^ Novotná, Z., "Contributions to the Study of Loan-Words and Hybrid Words in Modern Chinese", Archiv Orientální, (Prague), No. 35 (1967), pp. 613–648. (In English; examples of loan words and calques in Chinese)
  6. ^ Novotná, Z., "Contributions to the Study of Loan-Words and Hybrid Words in Modern Chinese", Archiv Orientální, (Prague), No. 36 (1968), pp. 295–325. (In English; examples of loan words and calques in Chinese)
  7. ^ Novotná, Z., "Contributions to the Study of Loan-Words and Hybrid Words in Modern Chinese", Archiv Orientální, (Prague), No. 37 (1969), pp. 48–75. (In English; examples of loan words and calques in Chinese)
  8. ^ "Who First Said 'Long Time, No See' And In Which Language?". NPR. 2014-03-09.
  9. ^ "'Chop-chop' - the meaning and origin of this phrase". 11 December 2023.
  10. ^ Oxford English Dictionary, 3rd edition, 2013, updated online September 2021, s.v. 'heart' P1.c
  11. ^ Website of the Governor General of Canada.
  12. ^ free verse. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  13. ^ old guard. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  14. ^ flea market. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000 Archived 2007-03-11 at the Wayback Machine
  15. ^ Lynch, Guide to Grammar and Style – N
  16. ^ new wave. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  17. ^ Harper, Douglas. "rhinestone". Online Etymology Dictionary.
  18. ^ Foreign Words. Fowler, H. W. 1908. The King's English
  19. ^ Harper, Douglas. "Forget-me-not". Online Etymology Dictionary.
  20. ^ Oxford English Dictionary, 1st edition, s.v.
  21. ^ Tom A. Shippey, The Road to Middle Earth, Grafton, 1992 page 66 (1st Edition George Allen & Unwin 1982)
  22. ^ masterpiece. Dictionary.com. The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Houghton Mifflin Company, 2004. Retrieved 17 November 2008.
  23. ^ "Iceberg". Online Etymology Dictionary. Retrieved 2006-03-26.
  24. ^ Harper, Douglas. "superconductor". Online Etymology Dictionary.
  25. ^ "freebooter Origin and meaning of freebooter by Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com. Retrieved 22 January 2021.
  26. ^ antibody. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  27. ^ "Assault rifle - Trending 6/13/2016 | Merriam-Webster".
  28. ^ English in Europe by Manfred Görlach
  29. ^ beer garden. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  30. ^ concertmaster – Definitions from Dictionary.com
  31. ^ "Paul McFedries, Wordspy". Archived from the original on 2014-10-15. Retrieved 2013-07-03.
  32. ^ Harper, Douglas. "flame". Online Etymology Dictionary.
  33. ^ Harper, Douglas. "foreword". Online Etymology Dictionary.
  34. ^ heldentenor – Definitions from Dictionary.com
  35. ^ Harper, Douglas. "I.Q." Online Etymology Dictionary.
  36. ^ loanword – Definitions from Dictionary.com
  37. ^ Beard, Robert. "alphaDictionary - Dr. Goodword's Word of the Day is "nostalgia"". www.alphadictionary.com. Retrieved 2020-09-30.
  38. ^ superman. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  39. ^ "German Loan Words in English M-Z". Archived from the original on 2011-01-14. Retrieved 2010-04-14.
  40. ^ Harper, Douglas. "rain forest". Online Etymology Dictionary.
  41. ^ standpoint. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  42. ^ Harper, Douglas. "superego". Online Etymology Dictionary.
  43. ^ storm trooper. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  44. ^ Harper, Douglas. "subliminal". Online Etymology Dictionary.
  45. ^ "thought experiment." Merriam-Webster Online Dictionary. 2008. Retrieved 17 November 2008.
  46. ^ Harper, Douglas. "watershed". Online Etymology Dictionary.
  47. ^ worldview. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  48. ^ commonplace. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  49. ^ devil's advocate. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  50. ^ Oxford English Dictionary s.v.
  51. ^ Milky Way. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  52. ^ RIP. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  53. ^ in a nutshell – Definitions from Dictionary.com
  54. ^ Pliny VII.21
  55. ^ blue blood. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  56. ^ moment of truth. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  57. ^ Filkins, Dexter (12 March 2012). "The Deep State" (PDF). The New Yorker. Retrieved 31 December 2018.
  58. ^ gospel. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  59. ^ Eleanor Detreville, "An Overview of Latin Morphological Calques on Technical Terms: Formation and Success", M.A. thesis, University of Georgia, 2015, full text
  60. ^ Michèle Fruyt, "Latin Vocabulary", in James Clackson, ed., A Companion to the Latin Language, p. 152.
  61. ^ Webster's Third New International Dictionary
  62. ^ Oxford English Dictionary s.v.
  63. ^ Arnold, Em. Prof. M.A. (1987). "Glossary of Anatomical Terms" (PDF). Retrieved 24 February 2009.
  64. ^ Oxford English Dictionary s.v.
  65. ^ Oxford English Dictionary s.v.
  66. ^ Oxford English Dictionary, Third Edition, 2019 s.v. 'similar'
  67. ^ "Cruijff de film". Archived from the original on 2007-09-23. Retrieved 2010-04-14.
  68. ^ (Roberto Gusmani in his work Interferenza)
  69. ^ "overlive", The Free Dictionary, retrieved 2020-03-29
  70. ^ Søk i elektroniske ordbøker
  71. ^ Søk i elektroniske ordbøker
  72. ^ Søk i elektroniske ordbøker
  73. ^ Ordnett.no – Ordbok
  74. ^ Søk i elektroniske ordbøker
  75. ^ Ordnett.no – Ordbok
  76. ^ Ordnett.no – Ordbok
  77. ^ Søk i elektroniske ordbøker
  78. ^ Søk i elektroniske ordbøker
  79. ^ See p. 62 in Zuckermann, Ghil'ad (2009), Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns. In Journal of Language Contact, Varia 2 (2009), pp. 40–67.
  80. ^ See p. 48 in Zuckermann, Ghil'ad, Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns. In Journal of Language Contact, Varia 2 (2009), pp. 40–67.