Yale | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese | 耶魯 | ||||||||||
Simplified Chinese | 耶鲁 | ||||||||||
Cantonese Yale | Yèh-lóuh | ||||||||||
|
Sinitic (Chinese) romanization |
---|
Mandarin |
Wu |
Yue |
Min |
Gan |
Hakka |
Xiang |
Polylectal |
See also |
This article is part of the series on the |
Cantonese language |
---|
Yue Chinese |
Grammar |
Orthography/phonetic notation |
Phonology |
The Yale romanization of Cantonese was developed by Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbook Speak Cantonese initially circulated in looseleaf form in 1952[1] but later published in 1958.[2] Unlike the Yale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign learners of Cantonese. It shares some similarities with Hanyu Pinyin in that unvoiced, unaspirated consonants are represented by letters traditionally used in English and most other European languages to represent voiced sounds. For example, [p] is represented as b in Yale, whereas its aspirated counterpart, [pʰ] is represented as p.[3] Students attending The Chinese University of Hong Kong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught using Yale romanization.[4]
Despite originally being a romanisation scheme to indicate pronunciations, some enthusiasts actually employ the Yale romanisation to explore writing Cantonese as an alphabetic language, elevating it from its assistive status to a written language in effect.
b [p] 巴 |
p [pʰ] 怕 |
m [m] 媽 |
f [f] 花 |
|
d [t] 打 |
t [tʰ] 他 |
n [n] 那 |
l [l] 啦 | |
g [k] 家 |
k [kʰ] 卡 |
ng [ŋ] 牙 |
h [h] 蝦 |
|
gw [kʷ] 瓜 |
kw [kʷʰ] 誇 |
w [w] 蛙 | ||
j [ts] 渣 |
ch [tsʰ] 叉 |
s [s] 沙 |
y [j] 也 |
a [aː] 沙 |
aai [aːi̯] 晒 |
aau [aːu̯] 筲 |
aam [aːm] 三 |
aan [aːn] 山 |
aang [aːŋ] 省 |
aap [aːp̚] 圾 |
aat [aːt̚] 殺 |
aak [aːk̚] 客 |
ai [ɐi̯] 西 |
au [ɐu̯] 收 |
am [ɐm] 心 |
an [ɐn] 新 |
ang [ɐŋ] 生 |
ap [ɐp̚] 十 |
at [ɐt̚] 失 |
ak [ɐk̚] 塞 | |
e [ɛː] 些 |
ei [ei̯] 四 |
eng [ɛːŋ] 聲 |
ek [ɛːk̚] 石 | |||||
i [iː] 司 |
iu [iːu̯] 消 |
im [iːm] 閃 |
in [iːn] 先 |
ing [ɪŋ] 星 |
ip [iːp̚] 攝 |
it [iːt̚] 舌 |
ik [ɪk̚] 色 | |
o [ɔː] 蔬 |
oi [ɔːy̯] 鰓 |
ou [ou̯] 酥 |
on [ɔːn] 看 |
ong [ɔːŋ] 康 |
ot [ɔːt̚] 割 |
ok [ɔːk̚] 各 | ||
u [uː] 夫 |
ui [uːy̯] 灰 |
un [uːn] 寬 |
ung [ʊŋ] 風 |
ut [uːt̚] 闊 |
uk [ʊk̚] 福 | |||
eu [œː] 靴 |
eui [ɵy̯] 去 |
eun [ɵn] 信 |
eung [œːŋ] 上 |
eut [ɵt̚] 摔 |
euk [œːk̚] 削 | |||
yu [yː] 書 |
yun [yːn] 孫 |
yut [yːt̚] 雪 |
||||||
m [m̩] 唔 |
ng [ŋ̩] 吳 |
Modern Cantonese has up to seven phonemic tones. Cantonese Yale represents these tones using a combination of diacritics and the letter h.[5][6] Traditional Chinese linguistics treats the tones in syllables ending with a stop consonant as separate "entering tones". Cantonese Yale follows modern linguistic conventions in treating these the same as the high-flat, mid-flat and low-flat tones, respectively.
No. | Description | IPA & Chao tone numbers |
Yale representation | ||
---|---|---|---|---|---|
1 | high-flat | ˥ 55 | sī | sīn | sīk |
high-falling | ˥˨ 52 | sì | sìn | ||
2 | mid-rising | ˨˥ 25 | sí | sín | |
3 | mid-flat | ˧ 33 | si | sin | sik |
4 | low-falling | ˨˩ 21 | sìh | sìhn | |
5 | low-rising | ˨˧ 23 | síh | síhn | |
6 | low-flat | ˨ 22 | sih | sihn | sihk |
Traditional | Simplified | Romanization |
---|---|---|
廣州話 | 广州话 | Gwóngjàuwá |
粵語 | 粤语 | Yuhtyúh |
你好 | Néih hóu |
Sample transcription of one of the 300 Tang Poems by Meng Haoran:
春曉 孟浩然 |
Chēun híu Maahng Houh-yìhn |
---|---|
春眠不覺曉, | Chēun mìhn bāt gok híu, |
處處聞啼鳥。 | chyu chyu màhn tàih níuh. |
夜來風雨聲, | yeh lòih fūng yúh sīng, |
花落知多少? | fā lohk jī dō síu? |