This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject Brazil, a collaborative effort to improve the coverage of Brazil and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.BrazilWikipedia:WikiProject BrazilTemplate:WikiProject BrazilBrazil articles
This article is within the scope of WikiProject Feminism, a collaborative effort to improve the coverage of Feminism on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.FeminismWikipedia:WikiProject FeminismTemplate:WikiProject FeminismFeminism articles
This article is of interest to WikiProject LGBT studies, which tries to ensure comprehensive and factual coverage of all LGBT-related issues on Wikipedia. For more information, or to get involved, please visit the project page or contribute to the discussion.LGBT studiesWikipedia:WikiProject LGBT studiesTemplate:WikiProject LGBT studiesLGBT articles
This article is within the scope of WikiProject Politics, a collaborative effort to improve the coverage of politics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.PoliticsWikipedia:WikiProject PoliticsTemplate:WikiProject Politicspolitics articles
This article is within the scope of WikiProject Women, a collaborative effort to improve the coverage of women on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.WomenWikipedia:WikiProject WomenTemplate:WikiProject WomenWikiProject Women articles
This article is within the scope of WikiProject Women writers, a collaborative effort to improve the coverage of women writers on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Women writersWikipedia:WikiProject Women writersTemplate:WikiProject Women writersWomen writers articles
I've seen her reported as both a "lesbian" and "bisexual". "Lesbian" seems to be more common, but I haven't been able to find any self-identification. The closest I've seen is this article in which she seems to speak about lesbians in the first person ("buscamos representatividades das mulheres, mulheres negras, mulheres lésbicas, mulheres faveladas ... Nossas vidas importam"). There was some edit-warring going on over this earlier, so I changed it to "member of the LGBT community", but it would be great if we could get something better than that. -- irn (talk) 19:17, 17 March 2018 (UTC)[reply]
That could definitely work. Do we know that they were married? I can only find her referred to as her partner. I just tried working it into the text, but I'm not satisfied with how it looks right now. I also don't know how I feel about putting the full name of both her partner and her daughter. They are both adults, and it's within policy to do so, but I'm wondering if it might be best not to include their full names since they might face additional risks given that Franco was just assassinated. I think it's probably okay, which is why I did it, but I'm not totally sure. -- irn (talk) 20:40, 17 March 2018 (UTC)[reply]
I think keeping their names is the way to go. We actually have articles about the prejudice homesexual partners face in the media by not being given attention to their grief. In the aftermath of this assassination, the wife of Franco's driver, Anderson, was interviewed by several media outlets. But Marielle's partner was not given a voice. I don't think their names in English Wikipedia raises at all their threat level. I'll look for sources about their marriage. Chico Venancio (talk) 01:08, 18 March 2018 (UTC)[reply]
I wouldn't worry about giving too much exposure to Mônica, at least; she gave an interview yesterday on the very popular national TV show Fantástico. Her daughter has also spoken publicly, but shouldn't be covered disproportionately. FourViolas (talk) 22:53, 19 March 2018 (UTC)[reply]
Good call on all accounts! That article also refers to Mônica as Franco's wife, so I've changed it from "partner" to "wife" in the text. Cheers, -- irn (talk) 23:10, 19 March 2018 (UTC)[reply]
Here it is mentioned they were to get married in September 2019, so they were living together but not officially married.-- (talk) 12:04, 2 April 2018 (UTC)[reply]
Here Marielle Franco speaks about herself as "O lugar de mulher, mulher negra, bissexual". So bisexual was her self-identification. Huon (talk) 23:20, 1 April 2018 (UTC)[reply]
Here Monica Tereza Benício, Marielle's partner, says that Marielle had relationships with several men "we ended our relationship several times, got back together several others". Monica had relationships with other women and other men; Marielle, with other men" (talk) 12:00, 2 April 2018 (UTC)[reply]
I was a bit confused as may others have been as to the translation for the title (”Young Black Women Moving Structures”) of the round-table she attended before she was assassinated (it's very important we know more about that)... Glenn Greenwald is a good source for this and I saw this tweet of his:
https://twitter.com/ggreenwald/status/974234883064303617
He's a very reputable journalist in Brazil who knows the local language well, so I think we should look to him for more info on how to explain this as there are very few good English sources right now about this because of the language barrier. I see some mistranslations as some sources are translating this as Moving Structures which is just weird in English. — Preceding unsigned comment added by Petrichor (talk • contribs) 01:54, 19 March 2018 (UTC)[reply]
I changed it to Young black women, and then RedUser changed it to Black Youngsters, stating black is gender-free in english, it also makes "women" the substantive of the subject, while it don't appear on the original. Precisely because black is gender-free in English, but "negras" is not, we need another word in there to show that "jovens negras" refers specifically to young black women. We do have at least once source that translates it as "Young black women". -- irn (talk) 01:15, 21 March 2018 (UTC)[reply]
Alright, let's go back to the 2nd grade. Would you translate "adolescentes negras" as "adolescents black women? I hope not. "Negras" here is the adjective, with black as a translation, no matter the gender. This translation creates a new substantive don't expressed on the original. At least "black young women" would be less wrong. RedUser (talk) 01:51, 21 March 2018 (UTC)[reply]
Your example would be "adolescent black girls"; translating it as "black adolescents" would be the equivalent of "black youth" in this case, and that would simply be incomplete. I don't know what your level of English is, but "black young women" sounds wrong to native speakers because age comes before color in English. -- irn (talk) 02:13, 21 March 2018 (UTC)[reply]
Yes, irn knows "jovens" is a noun. In Portuguese, the noun "jovens" is gender-free, while the adjective "negras" indicates that the young people are female (and plural). In English, the nouns "youngsters" and "youths" similarly give no information about gender, but neither does the adjective "black". Therefore, to convey all the information given by "jovens negras", we need to translate "jovens" as "young women". For reasons explained at irn's link, the terms combine in the adjectival phrase "young black women". Você fala português? Posso traduzir se você precisar. FourViolas (talk) 01:27, 23 March 2018 (UTC)[reply]
I think you're misunderstanding the way translation works. It doesn't matter what part of speech a word is in the original; translation is about communicating the same idea as in the original. Think about "estou com fome". No one would ever translate that as "I'm with hunger" - which is essentially what your argument amounts to. We can recognize that "fome" is a noun, but when we translate the idea to English, the way that's expressed is "I'm hungry".
And to get technical, "jovens" is a nominalized adjective. Nominalized adjectives are much more common in Portuguese than in English, and a perfectly acceptable translation of "jovem" is "young person". In this case, since we know the gender, we can replace "person" with its appropriate gendered equivalent: woman. -- irn (talk) 13:46, 23 March 2018 (UTC)[reply]
ADD LGBT HISTORY & add more info to "suspects-in-marielle-francos-murder-have-ties-to-bolsonaro-family"[edit]
Just going off of some of the news speculating potential involvement of Bolsonaro in the assassination of Marielle Franco it may be a smart move to create a separate article entirely dedicated to said assassination Melias C (talk) 07:28, 3 November 2019 (UTC)[reply]
"In January 2019, police arrested Ronald Paulo Alves Pereira and issued a warrant for Adriano Magalhães da Nóbrega, both suspects in Franco's assassination."
and
"In March 2019, police arrested two suspects, former members of the military police allegedly tied to a vigilante militia, for the murder."
What happened regarding the two named in the first sentence? And the second? Are the two mentioned in the first sentence the same two mentioned in the second sentence? It's confusing. And what has happened to the arrested? The last two were arrested more than a year ago, so what is the status now? Moriori (talk) 22:40, 11 June 2020 (UTC)[reply]