This article is within the scope of WikiProject Austria, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles about Austria on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project.AustriaWikipedia:WikiProject AustriaTemplate:WikiProject AustriaAustria articles
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the ((WikiProject Food and drink)) project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
Here is the poem from Alcuin which supposedly supports their claim:
Hic tu per stratam pergens subsiste , viator ,
Versiculos paucos studiosa perlege mente .
Invia , quam cernis , duplici ditatur honore :
Haec ad cauponem ducit potare volentem .
…
Elige quod placeat tibi nunc iter , ecce viator ,
Aut potare merum , sacros aut discere libros .
Si potare velis , nummos praestare debebis ,
Discere si cupias , gratis , quod quaeris habebis .
And a rough Google translation:
Here are the highway to return stay, traveler,
Read through the mind of a devoted and a few of his verses.
Impassable, you see double honor of being;
This leads to a shopkeeper who wants to drink.
…
Choose a way that is pleasing to you now, even the traveler;
Or, to give to drink wine, or to learn the books of the sacred.
If you want to drink more money it will
To learn if you did wish, free of charge, you will have answer to your question.
I greatly appreciate the research, but I’m a bit fuzzy on how we know this is the verse in question. Can you comment? —jameslucas▄▄▄ ▄ ▄▄▄ ▄▄▄ ▄ 22:57, 21 October 2020 (UTC)[reply]
I prefer the Oxford Latin translation. The poem seems legit and has an accurate historical background. — Preceding unsigned comment added by 2001:14BB:67E:5021:A88C:4CFF:FEBC:AF9 (talk) 13:25, 22 January 2023 (UTC)[reply]