Commento: I paragrafi "Affinità con il dialetto oltrepadano", "Caratteristiche", "I verbi", "Esempi di dialetto tortonese", non hanno riferimenti in linea, quindi non è chiaro se le fonti sono i libri in bibliografia. Se sì, come presumibile, occorre indicare da quali libri, quali pagine e capitoli sono state prese le informazioni, per facilitare il controllo.
Tüt i om i nassän libär e istess int ra dignità e int i dirit. A i són dutaa dra ragióu e dra cusiensä e i g'han d'agir jön vers l'atär cou spirit di fradé.
L'assegnazione all'emiliano si allaccia all'adiacente dialetto oltrepadano, che a sua volta si allaccia al dialetto piacentino: nello stesso tortonese si riscontrano infatti forme e caratteristiche fonetiche comuni alle varianti della provincia di Piacenza[8]. In realtà tutti questi tre dialetti nel contesto emiliano appaiono come molto più lombardi della media emiliana, talvolta per caratteristiche tipologiche come la marca del femminile plurale alla milanese (i donn) od il largo uso di verbi sintagmatici (trà su, fà su, borlà giò).
I confini così come descritti derivano da valutazioni ponderate sulle numerose isoglosse che passano tra le parlate della zona, ma è necessario considerare che le parlate dello stesso ceppo presentano di rado divisioni nette e i passaggi avvengono gradualmente[13]. Per questa ragione gli studiosi individuano nell'area orientale della Provincia di Alessandria varietà di transizione tra emiliano e lombardo di incerta classificazione.[14]
Considerando tutte le varie influenze presenti nel dialetto tortonese e i dialetti delle aree circostanti, la maggior affinità linguistica risulta evidente con il vicino dialetto oltrepadano.
Il dialetto dell'Oltrepò Pavese, ovvero la zona della Lombardia immediatamente a est del Tortonese e a sud del Po che ha come centro principale la città di Voghera,
è anch'esso classificato come facente parte del gruppo emiliano e, come il tortonese, caratterizzato da una forte influenza lombarda, elementi di contatto con il piemontese e, nei comuni più meridionali, influssi liguri.
I territori dell'Oltrepò Pavese e del Tortonese hanno avuto evoluzioni simili, dovute alla prossimità geografica e ai vari avvenimenti storici dell'area, in particolare i rapporti con Milano, del cui Ducato hanno fatto parte per quasi 400 anni.
Fino all'inizio del '900, le somiglianze tra i dialetti tortonese e oltrepadano erano molto più marcate rispetto ai giorni nostri, tanto che diversi elementi chiave del dialetto di Voghera del secolo scorso sono rimasti invariati nel dialetto tortonese.
Questi cambiamenti lessicali nell'oltrepadano sono in parte dovuti all'influenza del dialetto pavese, il quale negli ultimi decenni a sua volta ha subito una sempre maggiore influenza lessicale dal vicino e prestigioso dialetto milanese.
mil. vin ma tort. véi come nel pav. rustico e nel piac. vëin (con -n usata solo per convenzione grafica)
mil. cumün ma tort. cumöi come nel piacentinocumoin (con -n usata solo per convenzione grafica)
mil. Bregnan ma tort. Bërgnàu.
È molto forte il rotacismo:
mil de la ma tor. dra come in alta Val Staffora (il vogherese, parlato da Godisaco in poi verso nord, non ha invece rotacismo[15]) e bobbiesedra
mil. la ma tort. rä come alessandrino, varzese e bobb. ra
mil. el ma tort. är come varzese e bobb. ar.
È presente la vocale intermedia tra la A e la E, indicata come Ë (ə), come in piacentino, bobbiese, pavese, oltrepadano, in alcune varietàmantovane e in piemontese (nota anche come terza vocale piemontese):
I verbi della II coniugazione hanno gli infiniti con la I:
mil. avègh ma tort. ävìgh come piac. avigh
mil. vurè ma tort. vurì come piac. vurì
Come nel dialetto alessandrino e nel bobbiese, il pronome della III persona singolare maschile è U, di derivazione ligure; è tuttavia LA per il fermminile:
mil. el ved ma tort. u vëdä
mil. la ved ma tort. la vëdä.
La II coniugazione si unisce alla IV:
mil. piasè ma tort. piäsì.
I verbi possono avere terminazioni tipiche del piemontese:
mil. nüm andem ma tort. nüatär a 'ndumä come nel piem. nui i anduma
Presenza di particella tra pronome e verbo:
mil. mì gh'hoo ma tort. mì a gh'hö come piac. me/mi a g'ho e piem. mì j'hö.
Indicativo presente: mì a gh'hö, tì tä gh'è, lü u gh'ha, nüatär a gh'uma, vüatär a gh'ii, lur i gh'hóu/hón.
Indicativo imperfetto: mì a gh'ävivä/ivä, tì tä gh'äviv/iv, lü u gh'ävivä/ivä/avä, nüatär a gh'ävivmä/äviumä/iväm, vüatär a gh'ävivi/ivi, lur i gh'ävivän/ivän/avän.
Indicativo futuro: mì a gh'ävrö, tì tä gh'ävrè, lü u gh'ävrà, nüatär a gh'ävrumä, vüatär a gh'ävrì, lur i gh'ävróu/ävrón.
Congiuntivo presente: che mì a gh'abiä, che tì tä gh'abi, che lü u gh'abiä, che nüatär a gh'abiäm, che vüatär a gh'abi, che lur i gh'abiän.
Congiuntivo imperfetto: che mì a gh'iss/äviss, che tì tä gh'iss/äviss, che lü u gh'issä/ävissä, che nüatär a gh'issäm/issmä/ävissmä, che vüatär a gh'issi/ävissi, che lur i gh'issän/ävissän.
Condizionale presente: mì a gh'ävriss, che tì tä gh'ävrè, lü u gh'ävrissä, nüatär a gh'ävrissän, vüatär a gh'ävrissi, lur i gh'ävrissän.
Indicativo presente: mì a cant, tì ta cant, lü u canta, nüatär a cantam/cantuma, vüatar a cantè, lur i cantan.
Indicativo imperfetto: mì a cantava, tì ta cantav, lü u cantava, nüatär a cantavma/cantàvuma, vüatar a cantavi, lur i cantavan.
Indicativo futuro: mì a cantarö, tì ta cantarè, lü u cantarà, nüatär a cantaruma, vüatar a cantarì/cantarè, lur i cantaróu/cantarón.
Congiuntivo presente: che mì a canta, che tì ta cant, che lü u canta, che nüatär a cantam/cantma, che vüatar cantè, che lur i cantan.
Congiuntivo imperfetto: che mì a cantass, che tì ta cantass, che lü u cantassa, che nüatär a cantassam/cantassma, che vüatar a cantassi, che lur i cantassan.
Condizionale presente: mì cantariss, tì ta cantarè, lü u cantariss, nüatär a cantarissam/cantarissma, vüatar a cantarissi/cantarè, lur i cantarissan.
Indicativo presente: mì a pias, tì ta pias, lü u piasa, nüatär a piasam/piasuma, vüatar a piasì, lur i piasan.
Indicativo imperfetto: mì a piasiva, tì ta piasiv, lü u piasiva, nüatär a piasivma/piasìvuma, vüatar a piasivi, lur i piasivan.
Indicativo futuro: mì a piasarö, tì ta piasarè, lü u piasarà, nüatär a piasaruma, vüatar a piasarì, lur i piasaróu/piasarón.
Congiuntivo presente: che mì a pias, che tì ta pias, che lü u piasa, che nüatär a piasam/piasuma, che vüatar piasì, che lur i piasan.
Congiuntivo imperfetto: che mì a piasiss, che tì ta piasiss, che lü u piasissa, che nüatär a piasissam/piasissma, che vüatar a piasissi, che lur i piasissan.
Condizionale presente: mì a piasariss, tì ta piasarè, lü u piasariss, nüatär piasarissam/piasarissma, vüatar a piasarissi, lur i piasarissan.
Ä gh'erä una vòtä in un cit päis un om che u gh'evä dü fiö.
Un dì är püssé giun di dü frädé l'è ändai dä só padär e u gh'ha dicc: "Päpà, ä vöj ävé tüt cul ch'um tucä! Dem cul che l'è är mè!"
Är vegg, ch'u vurivä täntä bé (forse äncä trop) äi só fiö, l'ha facc cul che cust u 'gh ciämav'ä lü.
Pochi dì dopu, cul giuvnot, l'ha ciäpà sü tüt i sò sod e u 's n'è ändacc. Änt unä cità luntänä l'ha vivü älegrament inciucändäs insemä ä di só ämis e bäländä cun i scärmass.
Äcsì, in poch esmänn, l'è spes tüt i sod, e lü l'è rästà sensä nient.
Csè ch'u duvivä fà? 'Me ch'u särissä scampà? Ändè che gh'avrissä truvà un toch äd pän?
Ä la fèn l'è andacc dä 'n cuntädèn e u gh'ha ciämà: "Äviv däbsogn d'un servitur?"
"Sì", u gh'ha rispondü 'r cuntädèn, "ma cmè ta sè cust ann ä gh'umä 'vü la brènä, tropä aquä e pär gióntä lä timpestä. Ä podäró dàt ämmà 'n pó 'd pän e nient atär.
"Ä gh'è nò däbsogn che äm dee atär, bastä che mì ä mörä nò!"
"Tüt i dì t'ändrè 'nt är mè cämp e 'n cul prà ä päsculà i mè pursé e i mè böcc. Èt cuntènt?"
E 'r puvrass l'ha purtaa är päscul är bestiam du sò pädró, trì, cèn', des, vènt, tänti vòlt.
Mä quänd che lü u värghevä un pursé grass, che u mängiav'i giändä, u zevä trä lü: "Povrä mì! S'a füssä rästaa ä cà, quäntä méj ä särissä stacc! 'Mä ch'l'erä bel dä mè päpà! Invece ädess stoo mälissim!"
E pär nò murì u mangiavä erbä e rädis, e u piänzivä: "Almeno pudissä turnà däi mè!"
E piänz'incö, e piänzä dumän, u n'in pudivä piü; la fam e i dulur a 'l favän smägrì semper püssé.
Insì, dopu 'nä para 'd mes, anca se la cà 'd só padär u l'erä täntä luntà, l'ha pinsaa 'd turnà indrerä.
Dop ävé cäminaa diversi dì e diversi nöcc, l'è rivaa in pé disculs e strässaa 'nt är päis ändè ch'a stavän i só.
Qänd só päpà l'ha vüst gnì ävänti, ädasi ädasi, räsent la busslä dlä curt, cui ögg bass, l'ha criaa dlä cuntintessä, u gh'ha curs incunträ e u l'ha bäsaa 'ns la frunt, in faciä, äns la bucä.
"Nò, padär mè! Basäm nò! A son stai trop cätiv, i mè pcà ä son trop gross, ä son piü degn dä ess är vostär fiö!"
Mä 'r pädró l'ha ciäma ses serv e u 'gh disä: "Portee qui är vistii püssè bel che mì ä gh'abiä e mätìgäl ädoss; poi mätìgh un äné änt u did, e i scarp ai pé; vüatär, tiree sü 'd l'aquä, vischee 'r fögh e mässee 'r vidé püssè bel, pärchè a vöj che tüti a fajan festä.
Guardé: äst mè fiö l'erä pers e 'dess l'è stai truaa äd növ!"
E pö s'è giraa inver är fiö: "Andum", u gh'ha dicc, e l'è entraa sübit in cà cun u giunot, är quäl u tigniva cun tüt dü i män lä snisträ där padär.
E tüt u dì u s'è mängiaa, u s'è bivüü täntä vèn e ä 's son cäntaa bei cänsó.
^Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto".
^ E. Allasino, C. Ferrier, S. Scamuzzi, T. Telmon, Le lingue del Piemonte (PDF), su gioventurapiemonteisa.net, Istituto di Ricerche Economico Sociali del Piemonte. URL consultato il 20 novembre 2019.
^Introduzione alla dialettologia italiana, Grassi C. - Sobrero A. A. - Telmon T., Editori Laterza, Roma-Bari, 2003, pag. 57
^Giulia Petracco Sicardi, Per la definizione dell'anfizona ligure-padana, in Studi Linguistici sull'anfizona ligure-padana, Torino 1992, pagg. 13-25. Vedi anche Claudio Gnoli e Daniele Vitali, "Voci" in www.appennino4p.it
^Romano Rovelli, Vocabolario del dialetto di Garbagna, Tortona 2007
^ Giacomo Devoto, Gabriella Giacomelli, I dialetti delle regioni d'Italia, su archive.org, Sansoni Università. URL consultato il 10 febbraio 2014.
^ Davide Ricca, Dialetti piemontesi, su treccani.it, Treccani. URL consultato il 4 maggio 2014.
^vedi Atlante Linguistico Etnografico d'Italia e della Svizzera Meridionale, punto 290