Spanish philosophy is the philosophical tradition of the people of territories that make up the modern day nation of Spain and of its citizens abroad. Although Spanish philosophical thought had a profound influence on philosophical traditions throughout Latin America, political turmoil within Spain throughout the 20th century diminished the influence of Spanish philosophy in international contexts.[1] Within Spain during this period, fictional novels written with philosophical underpinnings were influential, leading to some of the first modernist European novels, such as the works of Miguel de Unamuno and Pío Baroja.[2]

Despite writing his work in Latin, Francisco Suárez was an influential Spanish philosopher, influencing philsopers such as Leibniz, Grotius, Samuel Pufendorf, Schopenhauer, and Martin Heidegger.[2] Like Suárez, other notable philosophers at the time who studied at the University of Salamanca were Luis de Molina, Francisco de Vitoria, Domingo de Soto, and Martín de Azpilcueta.

Another school of thought, the School of Madrid, founded by José Ortega y Gasset included thinkers like Manuel García Morente, Joaquim Xirau, Xavier Zubiri, José Luis Aranguren, Francisco Ayala, Pedro Laín Entralgo, Manuel Granell, Antonio Rodríguez Huéscar and their most prominent disciple, Julián Marías. [3][4]

More recently, Fernando Savater, Gustavo Bueno, and Antonio Escohotado have emerged as prominent philosophers.[5]

See also


  1. ^ Ferrater Mora, José (2012). Three Spanish Philosophers: Unamuno, Ortega, Ferrater Mora. SUNY Press. ISBN 9780791486948.
  2. ^ Johnson, Roberta (2015). Crossfire: Philosophy and the Novel in Spain, 1900-1934. University Press of Kentucky. p. 190. ISBN 9780813149677.
This article may be expanded with text translated from the corresponding article in Russian. (December 2018) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Russian article. Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Consider adding a topic to this template: there are already 2,580 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Russian Wikipedia article at [[:ru:Испанская философия]]; see its history for attribution. You should also add the template ((Translated|ru|Испанская философия)) to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation.