Ottavio Fatica (Perugia, ...) è un traduttore italiano.
Nato a Perugia e trasferitosi presto a Roma, dove ha vissuto a lungo, nel 2013 è tornato a vivere in Umbria. Ha iniziato a lavorare per Arcana e poi per Adelphi. Negli anni ottanta ha collaborato con la casa editrice Theoria e con Editori Riuniti; ha poi lavorato per Bompiani ed Einaudi. Per Adelphi ed Einaudi si è dedicato alla ritraduzione delle opere di Rudyard Kipling. Nel 1994 gli è stato assegnato il Premio Mondello per la sua traduzione di Limericks di Edward Lear[1]; nel 2007 ha ricevuto il Premio Monselice per la traduzione di La città della tremenda notte di Kipling[2]. Nel 2009 Einaudi ha pubblicato una sua raccolta di poesie, intitolata Le omissioni, risultata vincitrice del Premio Lorenzo Montano insieme a La Distrazione di Andrea Inglese e L'opera racchiusa di Federico Federici. Nello stesso anno gli è stato consegnato il Premio Nazionale per la Traduzione[3] e nel 2010 il Premio Procida-Isola di Arturo-Elsa Morante per la traduzione de "Il crollo" di Francis Scott Fitzgerald.[4]
Nel 2017, con Massimo Bocchiola, ha ricevuto la Menzione Speciale all'interno del Premio letterario Benno Geiger per la traduzione poetica per Poesie scelte di Wystan Hugh Auden.[5]
A Ottavio Fatica è stato assegnato nel 2018 l'incarico di fornire una nuova traduzione per Il signore degli anelli di J. R. R. Tolkien. Essa è stata pubblicata inizialmente in tre volumi diversi, poi, nel novembre 2020, in volume unico.[6]
Consulente editoriale per Adelphi, ha insegnato pratica del tradurre letteratura[7].