This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: "Cyrillization of Japanese" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2018) (Learn how and when to remove this template message)

The cyrillization of Japanese is the process of transliterating or transcribing the Japanese language into Cyrillic script in order to represent Japanese proper names or terms in various languages that use Cyrillic, as an aid to Japanese language learning in those languages or as a potential replacement for the current Japanese writing system. This can be done in an ad hoc fashion (e.g. when "sushi" is transliterated as "суши" in Russian Cyrillic or as "суші" in Ukrainian Cyrillic) or using one of a number of systems.

There are a number of cyrillization systems used by different Cyrillic alphabet-based languages, such as:

Sample texts

Universal Declaration of Human Rights, Article 1

Japanese text Rōmaji Kiriru (Japanese Cyrillic)[1] Romanization
すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利と について平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同 胞の精神をもって行動しなければならない。 Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to o sazukerarete ori, tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai. Субeтe но нинген вa, умaрeнaгaрa ни сите дзиюь де aри, кaцу, сонген то кенри то ни цуйте бёьдоь де aру. Нинген вa, рисей то рйоьсин то о сазукерарете ори, тагaй ни доьхоь но сейсин о мотте коьдоь синакереба наранай. Subete no ningen va, umarenagara ni site dziyu de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuyte byodo de aru. Ningen va, risey to ryosin to o sazukerarete ori, tagay ni dokho no seysin o motte kodo sinakereba naranay.


  1. ^ "Kiriru".