Engrish is the slang term for the inaccurate, nonsensical or ungrammatical use of the English language by native speakers of Japanese, as well as Korean and other Asian languages. The word itself relates to Japanese speakers' tendency to struggle to pronounce the English /l/ and /r/ distinctly arising from the fact Japanese has only one liquid phoneme (usually romanized r), but its definition encompasses many more errors. Terms such as Japanglish, Japlish, Jinglish, or Janglish are more specific to Japanese Engrish. The related Japanese term wasei-eigo ('Japanese-made English') refers to pseudo-anglicisms that have entered into everyday Japanese.
The term Engrish first appears in the 1940s (suggestive of a mispronunciation of English) but it was not until the 1980s that it began to be used as a byname for defective Asian English. While the term may refer to spoken English, it often describes written English. In Japan, it is common to add English text to items for decorative and fashion purposes (see Cool). Such text is often added to create a cosmopolitan feeling rather than to be read by native English speakers, and so may often be meaningless or grammatically incorrect. Engrish can be found in many places, including signs, menus, and advertisements. The words are frequently humorous to speakers of English.
There are a few contributing factors to Japanese Engrish:
Firstly, the two languages have significantly different grammar: Japanese word order, the frequent omission of subjects in Japanese, the absence of articles, a near-complete absence of consecutive consonants, and difficulties in distinguishing /l/ and /r/, or /θ/ and /s/ sounds, all contribute to substantial problems using Standard English effectively. Japanese people have tended to score comparatively poorly on international tests of English.
Secondly, English is frequently used in Japan (and elsewhere) for aesthetic rather than functional purposes; i.e., for Japanese consumption, not for English speakers per se, as a way of appearing "smart, sophisticated and modern", in much the same way as Japanese and similar writing scripts are used in Western fashion. Such decorative English is not meant to be read and understood by native English speakers, so emphasis is not put on coherence or correctness.
Thirdly, the Japanese language makes extensive use of loanwords, especially from English in recent decades, and these words are transliterated into a Japanese form of pronunciation using the katakana syllabary. Therefore Japanese speakers may only be familiar with the Japanese pronunciation or Japanese meaning, rather than its original pronunciation or meaning.
Engrish has been featured occasionally in South Park, a cartoon show by Trey Parker and Matt Stone. One example is the song "Let's Fighting Love", used in the episode "Good Times with Weapons", which parodies the poorly translated opening theme sequences sometimes shown in anime. Parker and Stone's feature-length film Team America: World Police (2004) also features Engrish when the North Korean leader Kim Jong Il is depicted singing the song "I'm so Ronery".
The British fashion brand Superdry, which takes inspiration from Japanese clothing styles, has established a style of placing meaningless Japanese text such as 'Sunglasses company' and 'membership certificate' on clothing sold in Britain. The company explained to a Japanese television news programme that most translations were done using simple automatic translation programs such as Babelfish, without attempting to make the texts accurate.
Monty Python's Flying Circus featured a parody of the drama series Elizabeth R, where they portrayed the cast riding motor-scooters and speaking Engrish, thus changing the title to "Erizabeth L".
In the 1983 film A Christmas Story, the Parker family goes to a Chinese restaurant for their Christmas dinner, and are serenaded by the waitstaff with Engrish Christmas carols, such as "Deck the harrs wis boughs of horry, fa ra ra ra ra ra ra ra ra" and "Jingre berrs, jingre berrs, jingre arr the way, oh what fun it is to ride in one-horse open sreigh!"
there is often no attempt to try to get it right, nor do the vast majority of the Japanese population ever attempt to read the English design element in question. There is therefore less emphasis on spelling and grammatical accuracy.
The North Korean dictator speaks in the voice of 'South Park's' Eric Cartman, ... only with an Engrish accent. 'I'm so ronery,' Kim confesses in a pitiful ballad to himself, which explains his evil-doing—he just needs to be ruvved.