This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
On 24 June 2021, it was proposed that this article be moved from Andalusian Arabic to Andalusi Arabic. The result of the discussion was moved. |
Is the term Hispano-Arabic a synonym for Andalusian Arabic or is that something else? — Hippietrail (talk) 00:29, 11 May 2009 (UTC)
Moroccan Arabic has nothing to do with Andalusian Arabic ! we here in the Tangier-Tetuan region (also known as belad jebala) we still use a big part of it . and our dialect is not the Moroccan Arabic we speak a different Arabic dialect . — Preceding unsigned comment added by 41.214.212.81 (talk) 01:28, 5 July 2011 (UTC)
The IPA transcriptions of pronunciations are very likely to be wrong, since it generalizes the use of [a] for what is very likely to be [æ]~[ɛ]~[e] or [ɑ], additionally it adds a glottal stop [ʔ] at the beginning of the definitive article al- which is false, because it is the same case in the majority of languages. The glottal stop here is only pronounced when someone starts uttering al- not in the middle of a sentence. English examples for that are, "instant, appeal, apple, energy, order, up..." The naming of "standard Arabic" is misused, making it seem like it's not rather a literary language but a language with one real global standard. I will attempt to fix the issue by using either broad IPA transcription as the vowels in question are uncertain or use non-IPA transcription. --Mahmudmasri (talk) 09:26, 30 October 2013 (UTC)
Done. --Mahmudmasri (talk) 10:19, 30 October 2013 (UTC)
It has been written on this article (clearly there is some source which claims this) that the distinction between sun and moon letters in the article is not made in andalusi arabic. This is just untrue if we look at modern spanish. You say Arroz not alroz. You say aceite not alceite, you say azafrán not alsafrán, you say ataúd, not altaúd. But you say alcazar because it is from al qasr. No distinction with rule in modern arabic. I dont know what the wiki policy is, when a source says something which is evidently untrue on an obscure topic which cant be contrasted. In any case it is currently unsourced so i have deleted the statement. If someone does find a source, which makes this ludicrous claim, it should be discussed before reincluding it. — Preceding unsigned comment added by 193.153.190.171 (talk) 14:58, 31 July 2014 (UTC)
Hello,
I am of a Mozarab and Al Andalus Arab tribe. I note many errors with this article. I have never edited this site before so I don't want to change it.
Firstly, this dialect is not dead like the article says. Very few speak it in its classical form, and it is spoken as a discipline in its classical form and for music only. There are still peoples in Andalucia who speak it, such as the gypsies in the mountains. They speak the pure old form for musics and and a modern derivative. In North East Morocco, and Occupied Melilla, in Tunisia and East Algeria there are still tribes and families who speak it, and although there are slight differences, we can all understand to each other. I don't know why this article says the language is dead when it isnt? It even says later that it is still sung so this doesn't make sense. We are not speaking as this dialect is a major dialect, maybe a few tens of thousands speak it at most, not as a primary language, and scattered across north africa. But to say this language "was" is wrong.
Please memo, I am not mixing up andalus arabic with regional dialects influenced by andalus arabic. No way. People of al andalus in their cities still speakk it to this day.
Likewise, still some very old rural people in Sardina speak Sardinian Arabic. Maybe it will die in 1 generation but still it is not dead- some parts of this website say it is dead and others dont.
Further, I do not think all examples are correct here. — Preceding unsigned comment added by AndausUpdateArab (talk • contribs) 10:49, 6 October 2017 (UTC)
"Whence the initial n- on verbs in the first person singular, a feature shared by many Maghrebi dialects." The English word 'whence' is usually listed in dictionaries as archaic, so a reader coming here--particular a non-native English reader--is going to be puzzled. Also, 'whence' is either a question word (but this sentence doesn't seem to be a question) or a subordinate clause marker (but this isn't a subordinate clause, or at least it's not punctuated as if it was--it's punctuated as an independent sentence). The same word 'whence' is used in the preceding paragraph, although there it seems to be a subordinate clause. I'm not sure what the article is trying to say in either instance--it's possible the author meant 'hence' rather than 'whence', although that's still a bit archaic for many English readers. I *think*, but am not sure, that it could be replaced by "for example" in both instances, although the second instance will also need to be grammatically altered by punctuating it (perhaps replacing the preceding period with a semicolon), or by putting a verb in there ("For example, Andalusian Arabic verbs show an initial n-..."). Mcswell (talk) 19:17, 5 February 2018 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Andalusian Arabic. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template ((source check))
(last update: 18 January 2022).
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 21:56, 14 December 2017 (UTC)
The linguistic area of Andalusi Arabic shown in the article's map is misleading because Andalusi Arabic would not have yet existed in the very short time the northwest of the peninsula was under Muslim control. The revolt in Galicia began as early as 739 when the Christian nobles rose up against their new Muslim overlords and joined forces with the Asturians to begin driving out Muslim forces from the area, a process largely complete by 850. This would also apply to the area in the northeast that is now part of France, where Pepin's forces forced Muslim troops to leave Narbonne in 759. There is no way Andalusi Arabic would have existed in these areas at such an ea\rly time after the Muslim invasion. New dialects take time to appear and therefore a map of Al-Andalus at a later date is needed. I suggest a new map be made based on later borders like this one on the right: — Preceding unsigned comment added by 123.243.15.35 (talk) 20:07, 8 January 2021 (UTC)
I don’t think the accuracy tag merits being on the article anymore given the fact that it was put there because of the map and now the map is gone. TheNewLetters (talk) 18:23, 13 January 2021 (UTC)
We use Andalusi to refer to Al-Andalus and Andalusian to refer to Andalusia. Andalusia does not correspond in any way to Al-Andalus, so shouldn't the Arabic dialect spoken in Iberia be called Andalusi instead of Andalusian? Super Ψ Dro 20:36, 24 April 2021 (UTC)
The result of the move request was: moved. (closed by non-admin page mover) Lennart97 (talk) 10:06, 1 July 2021 (UTC)
Andalusian Arabic → Andalusi Arabic – "Andalusian" is ambiguous; it could refer to modern Andalusia. "Andalusi" clearly refers to al-Andalus. إيان (talk) 04:06, 24 June 2021 (UTC)
Recently, Melroross deleted the mention of Portuguese among the Iberian languages connected to Andalusi Arabic, with the vague excuse of Irrelevant to Portuguese language or culture. This, and a later edition in this same page, is just an episode in a long history of editions by the same person always aimed at downplaying the link between Portugal and the Portuguese language with the Arab world and the Arab language. Besides, several of this editor's contributions in WP seem to be aimed at doing the opposite for Spain and the Spanish language: stressing their strong connections to the Arab world. Frankly, I'm fed up with this blatantly biased and close-minded behaviour, and I'm ready to use all of the mechanisms available in WP to stop it. In addition, I've found clues suggesting that this editor is using IP accounts as sockpuppets. For the moment I'm reverting the latest editions, while I'm considering further actions. Jotamar (talk) 18:54, 12 November 2023 (UTC)