The word crapaud ultimately is rooted from Frankish *krappō, *krappa, meaning "hook", likely in reference to the toad's hooked feet.
Crapaud is sometimes used as an incorrect reference to the Fleur-de-lys on the ancient heraldic flag of the kings of France. The three fleurs-de-lys were sometimes misinterpreted as "three toads erect, saltant", instead of "three lily flowers".[1]
The word crapaud is used extensively by fictional British soldier Richard Sharpe as a derogatory term for the French in Bernard Cornwell's novels set during the Napoleonic Wars.[2]
Jean Crapaud, also Johnny Crappeau or Johnny Crappo, as defined by Webster's Online Dictionary, "is a jocose name given to a Frenchman. It is intended as a national personification of the French people as a whole in much the same sense as John Bull is to the English. It is sometimes used as a literary device to refer to a typical Frenchman, usually in the form of Monsieur Jean Crapaud."[3] The usage of the word "crapaud" in this case is similar to the derogative use of the word "frog", referencing the supposed French affinity for frog legs as a delicacy.
The name Crapaud is used in the Channel Islands to describe a person from Jersey, the name meaning toad in the local Patois languages, including Jèrriais and Guernésiais. Toads live in Jersey but not on the other islands.[4]
La Femme aux crapauds par Paul Berthon
The "tempter" (he holds the forbidden fruit; hidden in his back are toads and reptiles, symbolising corruption) and the foolish virgins (their lamps are overturned, symbolising their emptiness; they hold the scrolls of the law closed, thus remaining ignorant of the Lord's will). A mediaeval interpretation of the Parable of the Ten Virgins from the Gospel of Matthew 25:1–13.
Arms of Pharamond: Sable three golden toads.
Armes du Prince Gwenael Louis Garaud
Cartoon showing France in the guise of Johnny Crappeau