A nobiliary particle is a type of onomastic particle used in a surname or family name in many Western cultures to signal the nobility of a family. The particle used varies depending on the country, language and period of time. In some languages, it is the same as a regular prepositional particle that was used in the creation of many surnames. In some countries, it became customary to distinguish the nobiliary particle from the regular one by a different spelling, although in other countries these conventions did not arise, occasionally resulting in ambiguity. The nobiliary particle can often be omitted in everyday speech or certain contexts.

Denmark and Norway

See also: Danish nobility and Norwegian nobility

Gørvel Fadersdotter of Giske (1517–1605). In the painting: 'Fru Gørvel Fadersdatter til Giedske'

In Denmark and Norway, there is a distinction between (1) nobiliary particles in family names and (2) prepositions denoting an individual person's place of residence.

Nobiliary particles like af, von, and de (English: of) are integrated parts of family names. The use of particles was not a particular privilege for the nobility. On the other hand, particles were almost exclusively used by and associated with them. Especially in the late 17th and 18th centuries, a person would often receive a particle along with his or her old or new family name when ennobled. Examples are families like de Gyldenpalm (lit. 'of Goldenpalm') and von Munthe af Morgenstierne (lit. 'of Munthe of Morningstar'). Otherwise, particles would arrive together with immigrants. Examples are families like von Ahnen. Prominent non-noble families having used particles are von Cappelen, von der Lippe, and de Créqui dit la Roche.

The preposition til (English: to, but translates as of; comparable with German zu) is placed behind a person's full name in order to denote his or her place of residence, for example Sigurd Jonsson til Sudreim.


See also: French nobility

In France—and in England, largely as a result of the Norman Conquest—the particle de precedes a nom de terre ('name of land') in many families of the French nobility: for example, Maximilien de Béthune.[1] A few do not have this particle: for example, Pierre Séguier, Lord Chancellor of France. The particle can also be du ('of the' in the masculine form), d' (used, per the rules of orthography, when the nom de terre begins with a vowel; for example, Ferdinand d'Orléans), or des ('of the' in the plural). In French, de indicates a link between the land and a person—either landlord or peasant.

The nobleman was always designated escuyer, for 'squire' in English form (dapifer in Latin), or chevalier for 'knight' (equites in Latin). Only knights were designated by the spoken style monseigneur or messire for 'sir' (dominus in Latin), as, for example, "monseigneur Bertrand du Guesclin, chevalier"—in English form, "Sir Bertrand du Guesclin, knight".

By convention, surnames with the non-noble use of the particle de are spelled as a single word (e.g., "Pierre Dupont"),[2] though many such surnames conserved the de as a separate word.

Since the sixteenth century, surnames among the French nobility have often been composed of a combination of patronymic names, titles, or noms de terres ('names of lands' or estates) joined by the preposition de, as in "Charles Maurice de Talleyrand-Périgord".[3] The use of this particle began to be an essential appearance of nobility. Following the end of the Kingdom of France, however, the use of de did not invariably denote nobility. In the eighteenth and nineteenth centuries, some middle-class families simply adopted the particle without being ennobled; Maximilien Robespierre's family, for example, used the particle for some generations.[4][5]

Germany and Austria

See also: German nobility, von, and Austrian nobility

In Germany and Austria, von (descending from) or zu (resident at) generally precedes the surname of a noble family (in, for example, the names of Alexander von Humboldt and Gottfried Heinrich Graf zu Pappenheim). If it is justified, they can be used together (von und zu): the ruler of Liechtenstein as of 2022, for example, is Johannes Adam Ferdinand Alois Josef Maria Marko d'Aviano Pius von und zu Liechtenstein.

In some cases - if even not very frequent, for instance as a distinction of more split-ups of family lines - these more common particles could even have been supplemented with auf (i.e., residing at yet another place different from the one zu refers to and meaning [up]on in English): Von A-dynasty/place, zu B-town, auf C-ville/location/residence.

As in France and Spain, not all noble families use a nobiliary particle. The names of the most ancient nobility, the Uradel, but also names of some old untitled nobility, often do not contain either von or zu, such as Grote, Knigge or Vincke.[6] Conversely, the prefix von occurs in the names of 200 to 300 non-noble families,[7] much like van in the Netherlands. Especially in northwestern Germany, e.g. Bremen, Hamburg, Holstein, Lower Saxony, Schleswig, Westphalia, and in German-speaking Switzerland, von is a frequent element in non-noble surnames.[7] In Austria and Bavaria, non-noble surnames containing von were widely altered by compounding it to the main surname element in the 19th century, such as von WerdenVonwerden.[7]


In the Medieval Kingdom of Hungary Latin was the official language in which royal decrees and all kinds of legal documents were issued. Hungarian noble families used the nobiliary particle de with the name of an estate granted by the King as a royal donation. For instance, the aristocratic Hungarian family of the Counts Zichy, having received donations of the two estates of Zichy and Vásonkeő (the first located in Somogy County and the second in Veszprém county), used de Zichy and de Vásonkeő; as this family used two nobiliary particles, the construction in Latin for the whole family name is Comes Zichy de Zichy et Vásonkeő: the Latin conjunction et (and) connects the estate's names. In Hungarian, the relevant county or town of origin is represented with the suffix -i at its end: so, in the case of this family, the place names would be written as zicsi and vásonkeői and would be placed before the family name; the two place names are connected by the Hungarian és (and). So the result would be zicsi és vásonkeői Zichy.


Main article: Portuguese nobility

Starting in the High Middle Ages, West Iberian nobles, who had only used patronyms, started adding the names of their manors, and in a few cases nicknames, into their names. For instance, Egas Gomes, lord of Sousa, became Egas Gomes de Sousa. King Alfonso X's son Fernando was said to be born with a hairy mole and was called Fernando de la Cerda ("Fernando of the Bristle"), and his son Fernando kept the nickname as his second name and was also called Fernando de la Cerda. In the 15th and 16th centuries, these surnames were adopted by the common people and are among the most common Portuguese surnames today, so the de particle and its variations have not indicated nobility for centuries.

Furthermore, Portuguese nobility, irrespective of any noble name with or without particle, is traditionally recognised only in people both of whose grandfathers and grandmothers are noble.

Portuguese surnames do not indicate nobility, as usually the same surnames exist in noble and non-noble families. The restriction to nobility and the clergy of bearing arms at the beginning of the 16th century, when king Manuel I extinguished the previous bourgeoisie armorial, usually shows someone to be noble if he or she bears personal or family arms. But nobility in Portugal was never restricted to the bearers of arms, and many Portuguese nobles did not or do not have arms at all.

The preposition de and its different orthographic forms (do, dos, da and das), as in France, do not indicate nobility in the bearer. Modern Portuguese law recognises any citizen's right not to sign these particles, even if they are present in that citizen's identification documents, and the opposite right, i.e. to sign one's name with such particles even if not present in one's documents, is also recognized. In fact, articles and prepositions are considered in Portuguese nomenclature an embellishment to any name.

Traditionally, good taste made Portuguese nobility cut down on the prepositions linking their many surnames, and they would sign just one at the beginning of the name; the last surname would be preceded by e (and). For instance, the name João Duarte da Silva dos Santos da Costa de Sousa should be signed just as João Duarte da Silva Santos Costa e Sousa. In the present day, it may also legally be signed João Duarte Silva Santos Costa Sousa. The last e is a substitute for all previous surnames' prepositions except the first one, and cannot ever be used without a previous preposition to justify it. An exception to this rule is only shown with duplicate surnames linked by e, for instance maternal surnames that come before the paternal ones: Diogo Afonso da Conceição e Silva (name and mother's duplicate surname) Tavares da Costa (paternal duplicate surname).

From the 19th century on, it became customary for Portuguese titled nobility to indicate their titles as subsidiary surnames, as, for instance, in the name of Diana Álvares Pereira de Melo, 11th Duchess of Cadaval who goes by Diana de Cadaval after her title. This social rule does not apply to members of the Portuguese royal house.


See also: Spanish nobility

In Spain, the nobiliary particle de is also used in two different styles. The first is a "patronymic-de-toponymic" formula,[8] as used by, among others, the fifteenth-century general Gonzalo Fernández de Córdoba, the fourteenth-century chronicler and poet Pero López de Ayala, the European discoverer of the eastern Pacific, Vasco Núñez de Balboa, and many other conquistadors.[9] The second style is use of the particle de before the entire surname. This style resembles but is more ambiguous than the French one, since there is no convention for a different spelling when the de is simply a prepositional particle in non-noble toponymic names such as De la Rúa (literally, "of the street") or De la Torre ("of the tower"). Examples of the nobiliary particle de without patronymic include the names of the sixteenth-century Álvaro de Bazán, 1st Marquis of Santa Cruz and the conquistador Hernando de Soto. This is a common tradition in Spanish culture. Unlike French, Spanish lacks elision, and so no contraction is used when the surname starts with a vowel (though exceptionally we find Pedro Arias Dávila), but contraction is used when the surname includes the article el as in Baltasar del Alcázar.

A Spanish law on names from 1958 and still in force does not allow a person to add a de to their surname if it does not already have it. The law does allow for one exception: a de may be added in front of a surname that could be otherwise misunderstood as a forename.[10] Conclusive proof of the nobility of a surname can be determined by establishing whether that surname is associated with a blazon, since for centuries coats of arms have been borne legally only by persons of noble condition.[11]

Surnames composed of two names linked by a hyphen ("-"), implying that equal importance is given to both families, do not indicate nobility. For example, the hyphenated surname Suárez-Llanos does not indicate nobility.


See also: Swiss nobility

In Switzerland, de or von, depending on canton of origin, precedes a noble name, de showing a Romance language background and von showing a German or Allemanic background.

United Kingdom

England and Wales

See also: Peerage of England, Welsh peers and baronets, and English surname

In the Middle Ages, the words de, borrowed from Latin and French, and the English of, were often used in names in England and Wales, as in "Simon de Montfort" and "Richard of Shrewsbury". The usage of "de" is often misunderstood, as in most cases it was used only in documents written in Latin or French. At the time, in translating into English, "de" was sometimes converted into "of" and sometimes omitted; only rarely was it used in the English form of a name. It is also significant that both "de" and "of" were used simply to show geographical origin in the names of people of all classes, so that in England and Wales neither word should be looked on as in themselves nobiliary.

Despite the lack of official significance of the words "de" or "of" in names, there was sometimes a perception that they connoted nobility. For example, on 8 October 1841, a month after Thomas Trafford was created the 1st Baronet de Trafford, Queen Victoria issued a royal licence to "Sir Thomas Joseph Trafford ... that he may henceforth resume the ancient patronymic of his family, by assuming and using the surname of De Trafford, instead of that of 'Trafford' and that such surname may be henceforth taken and used by his issue."[12] The anglicisation to Trafford had probably occurred in the 15th century, when the Norman article "de", signifying that a family originated from a particular place, was generally dropped in England. The resumption of such older versions of family names was a Romantic trend in 19th-century England, encouraged by a mistaken belief that the article "de" indicated nobility.[13]

As in Spain, English and Welsh surnames composed of two names linked by a hyphen ("-") do not necessarily indicate nobility, e.g. Rees-Jones; not all double barrelled names require a hyphen, e.g. David Lloyd George. In the United Kingdom, a multi-barrelled name was indicative of good pedigree and social standing, such that there was and remains a link between hyphenated names and nobility and gentry. This was to preserve the names of aristocratic families which had died out in the mainline. When this was to occur, it was generally possible for the last male member of his family to convey his "name and arms" (coat of arms) with the rest of his estate via his will, usually to a male descendant of one of his female relatives, who would then apply for a royal licence to take the name. Royal licences could similarly be obtained where the applicant's mother was a heraldic heiress, although this was less common. For instance, Sir Winston Spencer Churchill's surname evidences his descendancy from both the aristocratic Spencer family, amongst whom the Earls Spencer are prominent, and the illustrious background of the Churchills, who hark back to their founder-hero, the prominent military leader John Churchill, 1st Duke of Marlborough and whose descendants had died out in the male line (typically the male line descent would be placed last, so that it would have been 'Churchill-Spencer' had the royal licence not specified that it would be 'Spencer-Churchill'). Some of the grandest members of the British aristocracy have triple-barrelled names, for instance the Vane-Tempest-Stewart family, who hold the marquessate of Londonderry; for a while, the Dukes of Buckingham and Chandos bore five surnames: Temple-Nugent-Brydges-Chandos-Grenville.

In contemporary Britain this correlation has weakened, as more middle and lower-class families have started hyphenating their names on marriage, and/or passing it to their issue, with 11% of newly-weds in the 18–34 demographic hyphenating their surnames as of 2017.[14]

In modern times, a nobiliary particle (as the term is widely understood on the Continent) is rarely used. More usual is the territorial designation, which in practice is almost identical.


See also: Scottish surname

In Scotland, there is strictly no nobiliary particle, but the use of the word of as a territorial designation has a long history. In this usage, "of" and a place name follow on from a family surname, as in the name "Aeneas MacDonell of Glengarry". If the place name is identical to the surname, it is sometimes rendered as "that Ilk", e.g. "Iain Moncreiffe of that Ilk". Recognition of a territorial designation is granted in Scotland by the Lord Lyon to Scottish armigers (those entitled to bear a coat of arms) who own or were born in or are associated with named land, generally in a rural area not forming part of a town. The Lord Lyon advises that for a territorial designation to be recognised there must be "ownership of a substantial area of land to which a well-attested name attaches, that is to say, ownership of an 'estate', or farm or, at the very least, a house with policies extending to five acres or thereby".[15] The territorial designation in this case is considered to be an indivisible part of the name, not in itself necessarily indicating historical feudal nobility, but recognition in a territorial designation is usually accorded alongside the grant or matriculation of a Scottish coat of arms, which effectively confers or recognises minor nobility status, even if not ancient. Despite this, the right to bear a territorial designation can also exist for landowners who are not armigerous, but this right is not made good until receiving official recognition; Learney comments: "mere assumption is not sufficient to warrant these territorial and chiefly names".[16] A person bearing a Scottish territorial designation is either a Feudal Baron, Chief or Chieftain or a Laird, the latter denoting "landowner", or is a descendant of one of the same.[17][18] The Lord Lyon is the ultimate arbiter as to determining entitlement to a territorial designation, and his right of discretion in recognising these, and their status as a name, dignity or title, have been confirmed in the Scottish courts.[19] In speech or correspondence, a Laird is correctly addressed by the name of his estate (particularly in lowland Scotland) or his surname with designation, e.g. William Maitland of Lethington would be addressed as "Lethington" or "Maitland of Lethington".[17]

Other countries

Although many languages have nobiliary particles, their use may sometimes be misleading, as it often does not give any evidence of nobility. Some examples are:

See also


  1. ^ "Nobility particle". Dictionary.com. Retrieved 12 May 2009.
  2. ^ "The French 'De.'". The New York Times: 22. October 24, 1897.
  3. ^ Barthelemy, Tiphaine (June 2000). "Patronymic Names and Noms de terre in the French Nobility in the Eighteenth and the Nineteenth Centuries". History of the Family. 5 (2): 181–197. doi:10.1016/S1081-602X(00)00041-5. S2CID 144392513.
  4. ^ Velde, François (June 18, 2008). Nobility and Titles in France. Retrieved 16 May 2009.
  5. ^ Lucas, Colin (August 1973). "Nobles, Bourgeois and the Origins of the French Revolution". Past & Present. 60. Oxford University Press: 90–91. doi:10.1093/past/60.1.84.
  6. ^ "Nichtadeliges «von»" (Non-noble "von"), adelsrecht.de, retrieved on 8 January 2013.
  7. ^ a b c "Adelszeichen und Adel: Kennzeichnet das 'von' in jedem Fall eine Adelsfamilie?" (Nobiliary particle and nobility: Does the "von" indicate a noble family in every case?), Institut Deutsche Adelsforschung (Institute of German nobility research), retrieved on 8 January 2013.
  8. ^ Cardenas y Allende, Francisco de; Escuela de genealogía; Heráldica y Nobiliaria (1984). Apuntes de nobiliaria y nociones de genealogía y heráldica: Primer curso (2nd ed.). Madrid: Editorial Hidalguía. pp. 205–213. ISBN 978-84-00-05669-8.
  9. ^ Cadenas y Vicent, Vicente de (1976). Heraldica patronimica española y sus patronimicos compuestos: Ensayo heraldico de apellidos originados en los nombres. Madrid: Hidalguía. ISBN 978-84-00-04279-0.[page needed]
  10. ^ Article 195, Reglamento del Registro Civil: "On petition of the interested party, before the person in charge of the registry, the particle de shall be placed before the paternal surname that is usually a first name or begins with one" (for example, a birth may be registered for a "Pedro de Miguel Jiménez", to avoid having "Miguel" taken for a middle name). Article 206 does allow persons to remove de and an article from their surname, should they so desire.
  11. ^ Castilian sovereigns restricted arms to members of the nobility by virtue of Law 64 of the 1583 Cortes de Tudela and Law 13 of the 1642 Cortes. This can be checked online at the website of the Real Chancilleria de Valladolid, which historically has handled cases involving hidalguía (nobility)."Simple search page". Portal de Archivos Españoles (in Spanish). Ministro de Cultura-Spain. Retrieved 14 May 2009.
  12. ^ "No. 20025". The London Gazette. 8 October 1841. p. 2471.
  13. ^ Alison Phillips, Walter (1911). "Gentleman" . In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 11 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 605.
  14. ^ Cocozza, Paula (2 November 2017). "Keeping up with the Smith-Joneses: you no longer have to be posh to be double-barrelled". The Guardian. Retrieved 1 December 2018.
  15. ^ "Guidance regarding Baronial Additaments and Territorial Designations". Court of the Lord Lyon. Archived from the original on 2011-05-12. Retrieved 2011-05-22.
  16. ^ Adam, F. & Innes of Learney, T. (1952). The Clans, Septs, and Regiments of the Scottish Highlands (4th ed.). Edinburgh & London: W. & A.K. Johnston Limited. p. 404.
  17. ^ a b "How to address a Chief, Chieftain or Laird". Debrett's. Archived from the original on 2016-05-28. Retrieved 2011-05-22.((cite web)): CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  18. ^ Adam, F. & Innes of Learney, T. (1952). The Clans, Septs, and Regiments of the Scottish Highlands (4th ed.). Edinburgh & London: W. & A.K. Johnston Limited. p. 401 ("Scottish law and nobiliary practice, like those of many other European realms, recognise a number of special titles, some of which relate to chiefship and chieftaincy of families and groups as such, others being in respect of territorial lairdship. These form part of the Law of Name which falls under the jurisdiction of the Lord Lyon King of Arms, and are recognised by the Crown. [...] As regards these chiefly, clan, and territorial titles, by Scots law each proprietor of an estate is entitled to add the name of his property to his surname, and if he does this consistently, to treat the whole as a title or name, and under Statute 1672 cap. 47, to subscribe himself so").
  19. ^ "OPINION OF THE COURT delivered by LORD MARNOCH". Court of Session. Archived from the original on December 16, 2014. Retrieved 2011-07-29.((cite web)): CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  20. ^ "Royal Institute Dictionary" (in Thai). Royal Institute of Thailand. 1999. Archived from the original on March 3, 2009. Retrieved January 15, 2012. ณ ๒ [นะ] บ. ... ถ้าใช้ นําหน้าสกุล หมายความว่า แห่ง เช่น ณ อยุธยา ณ ระนอง.