|This guideline documents an English Wikipedia naming convention.|
|This page in a nutshell: Use modern English names for titles and in articles. Historical names or names in other languages can be used in the lead if they are frequently used and important enough to be valuable to readers, and should be used in articles with caution.|
This page describes conventions for determining the titles of Wikipedia articles on places, and for the use of place names in Wikipedia articles. Our article title policy provides that article titles should be chosen for the general reader, not for specialists. By following modern English usage, we also avoid arguments about what a place ought to be called, instead asking the less contentious question, what it is called.
The Wikipedia community has found it difficult to reach consensus, its preferred mode of dispute resolution, in several geographic naming debates. Two significant conflicts have been brought to Wikipedia's Arbitration Committee: the distinction between Ireland, the island, and Ireland, the state described as the Republic of Ireland (see the Arbitration Committee Ireland article naming case), and the distinction between the Republic of Macedonia (whose name was disputed by Greece until it was changed in 2019, to North Macedonia) and the various other uses of Macedonia (see the Arbitration Committee Macedonia case). Other long-standing problems have been settled through compromise or voting.
For Ireland, see Wikipedia:Manual of Style/Ireland-related articles. For Macedonia, see Wikipedia:Naming conventions (Macedonia).
These are advice, intended to guide, not force, consensus; but they are derived from actual experience in move discussions.
It is Wikipedia convention to emphasize alternative names at first use, normally in the first line. It is customary to repeat and bold the article title (unless it is a descriptive title, rarely the case with geographical articles), and its frequently used English-language synonyms, and to italicize foreign or historical names represented in Roman script. (It is technically possible to bold or italicize Greek or Cyrillic names; but there is consensus not to do so, because they are distinguishable from running text anyway.) If this produces a garish first paragraph, consider moving the discussion of names to a separate section, or deemphasizing some of them.
Names not in Roman script should be transliterated (in italics). If there are multiple frequently used transliterations (again, used by at least 10% of the English sources), include them.
When a widely accepted English name, in a modern context, exists for a place, we should use it. This will often be identical in form to the local name (as with Paris or Berlin), but in many cases it will differ (Germany rather than Deutschland, Rome rather than Roma, Hanover rather than Hannover, Meissen rather than Meißen). If a native name is more often used in English sources than a corresponding traditional English name, then use the native name. Two examples are Livorno and Regensburg, which are now known more widely under their native names than under the traditional respective English names "Leghorn" and "Ratisbon".
If no name can be shown to be widely accepted in English, use the local name. If more than one local name exists, follow the procedure explained below under Multiple local names.
If the place does not exist any more, or the article deals only with a place in a period when it held a different name, the widely accepted historical English name should be used. If there is no such name in English, use the historical name that is now used locally – for more, see Use modern names, below.
Other applicable names can be used in the titles of redirects. They may also appear in the lead paragraph or in a special section of the article, in accordance with the advice given in the lead section guideline. For use of names in infoboxes, see the infobox guideline.
Within articles, places should generally be referred to by the same name as is used in their article title, or a historical name when discussing a past period. Use of one name for a settlement in 2000 does not determine what name we should give the same settlement in 1900 or in 1400, nor the other way around. Many settlements, however, should keep the same name; it is a question of fact, of actual English usage, in all cases. For example, when discussing the city now called Istanbul, Wikipedia uses Byzantium in ancient Greece, and Constantinople for the capital of the Byzantine Empire. Similarly, use Stalingrad when discussing the city now called Volgograd in the context of World War II. For more details on this subject see Wikipedia:Proper names.
A name can be considered as widely accepted if a neutral and reliable source states: "X is the name most often used for this entity". Without such an assertion, the following sources may be helpful in establishing a widely accepted name. It is important that the sources be from the appropriate period, namely, the modern era for current names, or the relevant historical period for historical names. For modern sources, it is important to identify any recent watershed moments in the location's history (such as the fall of the Soviet Union for Eastern Europe, or other revolutions, invasions and nationality changes), and limit sources to those published after that watershed.
The United States Board on Geographic Names determines official federal nomenclature for the United States. Most often, actual American usage follows it, even in such points as the omission of apostrophes, as in St. Marys River. However, if colloquial usage does differ, we should prefer actual American usage to the official name. Similarly, its GEOnet server normally presents local official usage in the country concerned (for example, Frankfurt am Main); in a handful of cases, like Florence, it has a conventional name field. Its BGN Approved is a systematic transliteration, as Moskva – Wikipedia prefers Moscow, which is also the BGN conventional name. Where it acknowledges a conventional name, it is evidence of widespread English usage; where it does not, it is not addressing our primary question.
Be aware of the conflict between what is widely accepted and what is official in several contexts.
See also: Wikipedia:Google searches and numbers
Search engine tests should be used with care: in testing whether a name is widely accepted English usage, we are interested in hits which are in English, represent English usage, mean the place in question, and are not duplicates of each other or of Wikipedia. Search engine results can fail on all of these.
Google may give unreliable estimates at the onset of a search; it is often preferable to restrict the competing searches to less than 1000 hits, and examine the number of hits on the final page. Google does not return more than 1,000 actual results; hit counts above this are estimates which cannot readily be examined, and are imperfect evidence of actual usage. Adding additional search terms may reduce the number of hits to this range, but adds additional random variance.
Some of these problems will be lessened if the search includes an English word, like "city" or "river", as well as the placename. (If this is done with one proposed placename, it must of course be done for all competing proposals.) Another approach is to examine the first few pages of hits, and see what proportion of them are false hits. But the only certain control is to count how many hits are genuinely in English, assert English usage, and deal with the place discussed.
Another useful idea, especially when one name seems to be used often in the construct "X (also called Y)" in sources that consistently use X thereafter, is to search for "and X" against "and Y" (or "in X" versus "in Y") to see which is common in running prose.
There are cases in which the local authority recognizes equally two or more names from different languages, but English discussion of the place is so limited that none of the above tests indicate which of them is widely used in English; so there is no single local name, and English usage is hard to determine.
Experience shows that the straightforward solution of a double or triple name is often unsatisfactory; there are all too many complaints that one or the other name should be first. We also deprecate any discussion of which name the place ought to have.
We recommend choosing a single name, by some objective criterion, even a somewhat arbitrary one. Simple Google tests are acceptable to settle the matter, despite their problems; one solution is to follow English usage where it can be determined, and to adopt the name used by the linguistic majority where English usage is indecisive. This has been done, for example, with the municipalities of South Tyrol, based on an officially published linguistic survey of the area (see Italy below).
In some cases, a compromise is reached between editors to avoid giving the impression of support for a particular national point of view. For example, the reasonably common name Liancourt Rocks has been adopted, mainly because it is neither Korean nor Japanese. Similarly, Wikipedia's version of the Derry/Londonderry name dispute has been resolved by naming the city page Derry and the county page County Londonderry.
There are occasional exceptions, such as Biel/Bienne, when the double name is the overwhelmingly most common name in English (in this case, it has become most common because it is official and customary in Switzerland; the usage does not appear to be controversial). This should not be done to settle a dispute between national or linguistic points of view; it should only be done when the double name is actually what English-speakers call the place.
For an article about a place whose name has changed over time, context is important. For articles discussing the present, use the modern English name (or local name, if there is no established English name), rather than an older one. Older names should be used in appropriate historical contexts when a substantial majority of reliable modern sources do the same; this includes the names of articles relating to particular historical periods. Names have changed both because cities have been formally renamed and because cities have been taken from one state by another; in both cases, however, we are interested in what reliable English-language sources now use.
For example, we have articles called Istanbul, Dubrovnik, Volgograd, and Saint Petersburg, these being the current names of these cities, although former names (Constantinople, Ragusa, Stalingrad, and Leningrad) are also used when referring to appropriate historical periods (if any), including such article names as Battle of Stalingrad and Sieges of Constantinople; not to mention separate articles on Constantinople and Byzantium on the historical cities on the site of modern Istanbul – or part of it. It is sometimes common practice in English to use name forms from different languages to indicate cultural or political dominance. For example, Szczecin is often written as Stettin (the German name) for the period before 1945, likewise Gdańsk is called Danzig (the detailed decisions at Talk:Gdansk/Vote apply to that dispute; they are older than this page). There are other cities for which policy is still debated, such as Vilnius, which in various contexts is referred to as Vilnius, Wilno or Vilna.
In some cases it is not the local name but the spelling of the name in English that has changed over time. For example, Nanjing, as the contemporary pinyin spelling, is used for the name of the article rather than Nanking. However, the article on the Treaty of Nanking spells the city as was customary in 1842, because modern English scholarship still does.
Another example is Mumbai, which officially changed its name from Bombay in 1995. Per Wikipedia's naming policy, our choice of name does not automatically follow the official or local form, but depends on that change having become predominant in common global usage. That can be assessed by reviewing up-to-date references to the place in a modern context in reliable, authoritative sources such as news media, other encyclopedias, atlases and academic publications as well as the official publications of major English-speaking countries, for example the CIA World Factbook.
Wikipedia articles must have a single title, by the design of the system; this page is intended to help editors agree on which name of a place is to appear as the title.
Nevertheless, other names, especially those used significantly often (say, 10% of the time or more) in the available English literature on a place, past or present, should be mentioned in the article, as encyclopedic information. Two or three alternative names can be mentioned in the first line of the article; it is general Wikipedia practice to bold them so they stand out. If there are more names than this, or the lead section is cluttered, a separate paragraph on the names of the place is often a good idea.
It is often the case that the same widely accepted English name will apply to more than one place, or to a place and to other things; in either case disambiguation will be necessary. For general rules about this topic, see Wikipedia:Disambiguation.
The following should be considered in disambiguating the names of places.
In some cases, the article title should include additional text, such as a country name or province name, for example, Paris, Maine or Red River (Victoria). The additional text is called a disambiguation tag. The disambiguation tag provides context to the reader, and helps uniquely identify places when multiple places share the same name. The following general principles apply to such tags:
If specific disambiguation conventions apply to places of a particular type or in a particular country, then it is important to follow these. Such conventions (or links to them) can be found in the section below titled Specific topics. If a country has no convention listed, and there is a clear pattern among the articles on places in that country, follow it. Please note any such pattern here, as a proposed national convention.
Where multiple geographic names occur in a title, the names should be placed in alphabetical order unless there is a clear reason for another order. Examples: France–United States relations, but Turks and Caicos Islands or Kura–Araxes culture (both established names).
If a place belongs to a class, and the class is conventionally capitalized as part of the proper name of the place, then Wikipedia capitalizes that class name (conversely, lowercase otherwise) whether the name appears in a sentence or a heading or a title; e.g. Buenos Aires Province and not "Buenos Aires province", Mississippi River not "Mississippi river".
Some class names are not considered parts of proper names, but rather descriptors, as in districts of India; e.g. Bongaigaon district, not Bongaigaon District. As usual, we look to sources to determine what is conventionally capitalized.
When the class name appears in a disambiguator, it is generally lowercase; e.g. Rio de Janeiro (state) not "Rio de Janeiro (State)", Pegnitz (river) not "Pegnitz (River)".
Names of classes of places follow the same guidance: do what English does. In particular, when dealing with administrative and other subdivisions, we write of Russian oblasts and the Moscow Oblast, but of Chinese and Roman provinces, not sheng or provinciae.
It is useful for all divisions of the same type in the same country to share the same article title format (for example, nearly all provinces of Italy have the format "Province of X"), so if one district in a country has its article renamed from X to X District, it is worth discussing whether the same should be done with all districts. But titles should not be forced into uniformity when this would be a violation of idiom or otherwise inappropriate; whether the uniformity is worth the cost should be decided in each case on its merits.
For further guidance on the naming of articles about lakes, mountains and rivers, see:
Where there is no Wikipedia convention on a specific country and disambiguation is necessary, it is generally reasonable to use [[placename, nation]], as in Shire, Ethiopia.
When naming topics related to some specific country, prefer the form "(Item) of (Country)" over forms with adjectives (for example, History of Japan rather than Japanese history). See Wikipedia:Naming conventions (country-specific topics).
The pages and categories below represent what discussion and opinions have actually taken place in Wikipedia. Their force consists of the force of their arguments and the extent of the consensus that backs them; listing here does not warrant either virtue.
See Wikipedia:Naming conventions (Chinese)#Place names. Use provinces or similar units for disambiguation.
See also Hong Kong conventions, below; and Wikipedia:Manual of Style/China-related articles.
Where possible, articles on places in Hong Kong use [[Placename]]. Where disambiguation is required, [[Placename, Hong Kong]] is used. Thus Quarry Bay but Stanley, Hong Kong. In some cases, nevertheless, [[Placename, Kowloon]], [[Placename, New Kowloon]], etc., may be necessary for several locations within Hong Kong bearing the same name.
Macau is spelled idiomatically either with a "u" or an "o" as last letter. For consistency on Wikipedia, title articles using the "u" spelling unless a proper name in English uses the "o" spelling.
See Wikipedia:Manual of Style (Japan-related articles).
See Wikipedia:Naming conventions (Korean) and Wikipedia:Manual of Style/Korea-related articles.
See Wikipedia:Naming conventions (Mongolian).
Major cities (voblast capitals) are named according to the most common English usage. All other settlements are named according to national rules (exceptions may be discussed case by case).
Native English names for places should be used, but the local language's name if there isn't one. The Brussels naming conventions should be used for articles related to Brussels. For castles or stately homes, these naming conventions should be used.
Populated places use undisambiguated title, where applicable.
Geographic names are generally subject to standard rules from #Disambiguation, however, because many of the municipalities of Bosnia and Herzegovina predate the modern-day entities of Bosnia and Herzegovina or cantons of the Federation of Bosnia and Herzegovina, they are often used in village name disambiguation, instead of higher-level administrative units.
See Toponyms of Finland.
Article titles should be in the majority language (Finnish or Swedish) of the province, municipality, region or sub-region, unless there is a well-established name in English. The minority language of the area should be mentioned in the lead in italics. Any second name needs to be referenced by a reliable secondary source; often the best will be recognition by the Institute for the Languages of Finland (see a list of Swedish-language placenames).
The secondary names of municipalities should not be mentioned in other articles than the article about the municipality itself. For instance, "Helsinki (Swedish: Helsingfors)" should not be used anywhere else than in the lead section of Helsinki, unless it is of a special interest in some context.
For places in the Sami Domicile Area, the name in the Sami languages should be mentioned in the article's lead in italics.
See Wikipedia:Manual of Style/France and French-related
Where possible, articles on places in Germany use [[placename]] unless there is a common English name (e.g. Munich or Nuremberg). Where disambiguation is required, follow the official disambiguation system which may take 3 forms:
For further guidance on German placenames, including geographical and man-made features, see Wikipedia:WikiProject Germany/Conventions.
Where possible, articles on places in Ireland use [[placename]]. Where disambiguation is required, [[placename, County x]] is used. Thus Castlebar but Westport, County Mayo. This same convention applies to both the Republic of Ireland and Northern Ireland. For further guidance see Wikipedia:Manual of Style (Ireland-related articles).
Where possible, articles on places on the Isle of Man use [[placename]]. Where disambiguation is required, [[placename, Isle of Man]] is used. Thus Onchan but Peel, Isle of Man.
Where possible, articles on places in Italy use [[placename]]. Where disambiguation is required, places in Italy are disambiguated using the "comma convention" by the larger of the region, province or municipality needed to identify it uniquely, as appropriate, not as Placename, Italy. The autonomous provinces of South Tyrol and Trentino are treated like de facto regions. Places in those provinces that require disambiguation take the form Placename, South Tyrol or Placename, Trentino respectively.
Articles previously used the two-letter abbreviations for the provinces: these should no longer be used.
The region containing the autonomous provinces of Trentino and South Tyrol is referred to as Trentino-Alto Adige/Südtirol.
In South Tyrol, the local authority recognizes equally two or more names from different languages, and English discussion is often so limited that none of the above tests indicate which of them is widely used in English. However, there is an official linguistic survey of the area, by municipality, which has the following advantages:
Therefore, articles about locations in South Tyrol are placed according to the language of the linguistic majority.
For the name of the country and the homonymous region, see Wikipedia:Naming conventions (Macedonia)
See Wikipedia:Manual of Style/Poland-related articles.
This naming convention covers all types of inhabited localities in Russia: cities/towns, urban-type settlements, and all kinds of rural localities.
When a place does not have a #Widely accepted name, use the romanized Russian name, as per the WP:RUS default romanization guidelines.
Titles of articles about the administrative divisions follow the same principles.
Populated places use undisambiguated title, where applicable. When disambiguation is needed, follow the convention:
Other geographic names are subject to standard rules from #Disambiguation.
See Wikipedia:WikiProject Swiss municipalities/Article title conventions.
Further information: Wikipedia:Naming conventions (Ukrainian places)
Where possible, articles on places in the United Kingdom use [[placename]]. Where disambiguation is required, a different system is used in each of England, Northern Ireland, Scotland, and Wales.
If disambiguation is required, and the place is in the same local government district as a larger settlement and it is unambiguously within that larger settlement itself, [[placename, town/city]] should be used. For example, Bradwell, Milton Keynes or Sailortown, Belfast.
Disambiguation should not normally be to England, Wales, Scotland or Northern Ireland, and never to post town, former postal county or postcode district.
Where disambiguation is required, [[placename, ceremonial county]] is normally used. For example, Halling, Kent.
When the city and county use variants of the same name, disambiguate with England for clarity throughout the English-speaking world; thus Lincoln, England, not Lincoln, Lincolnshire.
For locations within Greater London, [[placename, London]] should be used.
When further disambiguation is required, districts should be used. For example, Belmont, Sutton, and Belmont, Harrow; both in London.
If there are multiple places of the same name within the same district, then parishes, wards, or lowercase compass directions should be used as appropriate to identify the relative locations. For example, Woolston, north Shropshire, and Woolston, south Shropshire; both in Shropshire.
Where disambiguation is required [[placename, principal area]] is normally used. For example, Queensferry, Flintshire.
Following discussion at Wikipedia talk:Welsh Wikipedians' notice board it was agreed that where a county borough is to be disambiguated, it should go under [[Placename County Borough]]. Thus Conwy County Borough, not County Borough of Conwy, Conwy (county borough) or Conwy county borough.
Where disambiguation is required [[placename, council area]] is normally used. For example, Cullen, Moray.
When disambiguation is required for a settlement on a Scottish Island, [[placename, island/island chain]] is used. For example, Tarbert, Harris and Balfour, Orkney. Lewis and Harris are treated as separate islands for this purpose.
If further disambiguation is required, then another form of natural and recognisable disambiguation should be used, such as traditional regions, committee areas etc. For example, Kinnaird, Gowrie; and Kinnaird, Atholl; both in Scotland and in Perth and Kinross.
Where disambiguation is required, [[placename, County x]] is normally used. For example, Bangor, County Down. For further guidance see Wikipedia:Manual of Style (Ireland-related articles).
In Latin America a lot of entities have the same names, therefore some coordination is done for toponyms from this region.
Where possible, articles on places in Argentina use [[Placename]]. Where disambiguation is required, [[Placename, Argentina]] is used. See Category:Populated places in Argentina and its subcategories. For the South Atlantic islands, see the #Falkland Islands section.
Where possible, articles on cities in Brazil use [[Cityname]]. Where disambiguation is required, [[Cityname, Brazil]] is used. An exception applies when the city name and the state name are the same: Rio de Janeiro, Rio de Janeiro (state); São Paulo, São Paulo (state).
Where possible, articles on places in Mexico use [[Placename]]: Acapulco. Where disambiguation is required, [[Placename, Statename]], is used (the "comma convention", as in Nogales, Sonora, or Córdoba, Veracruz). The cities that share names with states have been placed at [[Placename City]]], with the state taking the [[Placename]] location: for example, Oaxaca City, (city) and Oaxaca (state).
All geographic articles relating to places in Bermuda have titles in the form XXX, Bermuda, irrespective of the type of landform the article's subject is, and irrespective of whether disambiguation is necessary. Thus, for example, the article on Perot Island is at Perot Island, Bermuda, not Perot Island (Bermuda) or Perot Island.
See Wikipedia:Manual of Style (Canada-related articles).
See Wikipedia:Trinidad and Tobago Wikipedians' notice board/Style guide.
For the guideline for stylizing abbreviations for the United States itself, see Wikipedia:Manual of Style § US and U.S.
According to the comma convention, articles on populated places in the United States are typically titled "Placename, State" when located within a state or "Placename, Territory" in US territories. A placename that needs additional disambiguation should include its county or parish (e.g., Elgin, Lancaster County, South Carolina, and Elgin, Kershaw County, South Carolina). If more than one place within the same county has the same name, specify the type of local government unit in parentheses before the comma, for any article that is not the primary topic (e.g., Callicoon (CDP), New York, and Callicoon (town), New York, but not "Callicoon, New York (CDP)"). A small number of unincorporated communities bear two states' names due to their peculiar locations across state lines (e.g., Glenrio, New Mexico and Texas).
Articles on US cities should never be titled "City, Country" (e.g., "Detroit, United States") or "City, State, Country" (e.g., "Kansas City, Missouri, U.S.") because that is contrary to general American usage. Postal abbreviations (such as CA or Calif. for California) are never used in article titles.
Articles titled in the "City, State" format should also have a stand-alone redirect pointing to the full-name article. In many cases, such as for Paris, Texas, that will be impossible, because the base name may have other uses, in which case a DAB entry or hatnote should be used. When weighing a US city against other possible primary topics, the US city should never be considered a partial title match if the base name of the city is the same as the term being considered. For example, Nashville, Tennessee, includes the state name in its title and is also the primary topic for "Nashville" alone, which redirects to the city's page.
When a place-name title continues past the state name (other than with a parenthetical), for example Harrisburg, Pennsylvania, in the American Civil War, a comma is included before and after the state name.
Articles on counties and parishes themselves are typically titled "X County, State" or "X Parish, State".
Articles on metropolitan areas may take one of the following titles:
Cities listed in the AP Stylebook as not requiring the state modifier in newspaper articles have their articles named "City" unless they are not the primary topic for that name. In other cases, this guideline recommends following the "comma convention" as described above.
Neighborhoods within New York City are identified by the standard "Neighborhood, Borough" when not at the base name, where "Borough" is one of the five boroughs: Brooklyn, the Bronx, Manhattan, Queens or Staten Island.
Conventions for titles of articles about minor civil divisions vary from state to state. For example, articles on townships in Indiana are all entitled X Township, Y County, Indiana regardless of the need for the county name to disambiguate; articles on townships in New Jersey are generally titled X, New Jersey or X Township, New Jersey according to common usage. Any change in convention should be determined on a statewide basis.
U.S. highways should be listed as is found in WP:Naming conventions (U.S. state and territory highways).
Hawaii has different conventions per Wikipedia:Manual of Style/Hawaii-related articles.
Most Australian settlement articles are at Town, State/Territory; however, the name of a city or town may be used alone if the place is the primary or only topic for that name (e.g., Sydney rather than [[Sydney, New South Wales]]). Note cases such as Newcastle, New South Wales, which needs to be disambiguated from its namesake in the UK. State/Territory names should not be abbreviated in article titles.
Localities (other than suburbs) and places such as train stations, parks, etc., may be disambiguated, where necessary, by reference to city rather than state (e.g., The Rocks, Sydney, rather than [[The Rocks, New South Wales]]).
Local government areas are at their official name. Where further disambiguation is required, the local government area name is used in parentheses following the state name: [[Town, State (Local Government Area)]] (such as Springfield, Victoria (Macedon Ranges)).
For Australian roads, see Wikipedia:Naming conventions (Australian roads).
See Wikipedia:Manual of Style/Hawaii-related articles.
When referring to the Federated States of Micronesia, the long-form is preferred. There is no official short-form name for the country. The use of simply "Micronesia" can be seen as inaccurate and ambiguous, since this name primarily refers to a geographic region.
See Wikipedia:Naming conventions (New Zealand).
A guideline in conjunction with this convention is adopted and described at Wikipedia:Naming conventions (Places in Bangladesh).
Levels below the country level are used in cases where disambiguation is needed. This means one would start with either the state/territory or the district. Most Indian place names have serious spelling issues because of their local language origin. But district names have more uniformly accepted names and they can be checked at List of districts in India. So the solution for spelling issues is to disambiguate smaller places by adding the name of the district. Tanur, Malappuram is more suitable than Tanur, India as Tanur can appear in different parts of India.
Further information: Wikipedia:Manual of Style/Indonesia-related articles
Where possible, articles on places in Indonesia use [[Placename]]. Where disambiguation with a place outside of Indonesia is required, [[Placename, Indonesia]] is used, if disambiguation between two places in Indonesia is required, [[Placename, Province]] is used.
Names of places should generally use the English name, unless it is more commonly known in English sources by the local name. For example, mountains should be titled [[Name Mountain]] rather than [[Gunung Name]], rivers should be titled [[Name River]] rather than [[Sungai Name]], and islands should be titled [[Name Island]] rather than [[Pulau Name]].
Where possible, articles on places in Malaysia use [[Placename]]. Where disambiguation with a place outside of Malaysia is required, [[Placename, Malaysia]] is used, if disambiguation between two places in Malaysia is required, [[Placename, Statename]] is used.
Districts are given in the form [[Placename District]].
Names of places should generally use the English name, unless it is more commonly known in English sources by the local name. For example, mountains should be titled [[Name Mountain]] rather than [[Gunung Name]], rivers should be titled [[Name River]] rather than [[Sungai Name]], and islands should be titled [[Name Island]] rather than [[Pulau Name]].
Where possible, articles on cities use [[Cityname]] (e.g., Dumaguete). Where disambiguation is required, city articles go under [[Cityname, Provincename]] (e.g., Valencia, Bukidnon) or [[Cityname, Philippines]] (e.g., Angeles, Philippines). Municipality articles follow the format [[Municipalityname]], and if disambiguation is needed or is necessary, [[Municipalityname, Provincename]] (e.g., Baganga and San Pascual, Masbate).
See Wikipedia:Manual of Style/Singapore-related articles.
Where possible, articles on cities (thành phố) and towns (thị xã) use [[Placename]]. Urban districts (quận) and rural districts (huyện) are given in the form [[Placename District]]. Provinces (tỉnh) are given in the form [[Placename Province]].
Where disambiguation is required, the "Provincename" and the comma convention is used, thus [[Cityname, Provincename]] or for districts [[Placename District, Provincename]].
Where possible, articles on places in Iran use [[Placename]]. Where disambiguation is required, name of the highest available administrative subdivision is used (but its level is not included in the title): thus Tidar, Lorestan and not Tidar, Lorestan Province. The two places called Tidar in Hormozgan Province can be found at Tidar, Bashagard, and Tidar, Hajjiabad (not at Tidar, Bashagard, Hormozgan, or some such, unless disambiguation of Tidar in Bashagard is needed - which should be quite uncommon).
Ostan is translated as "Province"; Shahrestan is translated as "County"; Bakhsh is translated as "District"; and Dehestan is translated as "Rural District"; and these translations are used throughout. Generic geographic terms such as "river", "mountain", "island", "castle", and modifiers such as "north", "old", "new", "red", should be translated except when in names of populated places: thus Qaleh Sorkh, not "Sorkh Castle" or "Red Castle". If no common English usage is found, use the official name, including Shahrak ("town") and Deh ("village") – as these terms often distinguish the place from another place of similar or identical name. Inclusion of spaces in place names should follow English sources, if available, or official usage.
Places with the same Persian name should generally be spelled the same in English, e.g. Hajjiabad, Hajiabad, Haji Abad, Hajji Abad, and various should all be "Hajjiabad" as that is the dominant transliteration, unless another form for a particular Hajjiabad is used in a majority of sources. Linking from a disambiguation page is required for all deviant spellings to enable a user to find the Hajjiabad in question.
See Naming conventions (West Bank)
A convention was under discussion at Wikipedia talk:WikiProject Israel/Archive 2#Wikipedia:Naming conventions (settlements).
The predominant usage in English is Falkland Islands, but the name Malvinas is encyclopedic information, of particular importance with respect to the disputed Argentine territorial claim.
Where possible, articles on places in South Africa use [[placename]]. Where disambiguation is required, [[Placename, South Africa]] is used.
Where possible, articles about fictional cities or localities are located at [[Placename]], regardless of any naming convention for the country in which the locality is set. For example:
When necessary to disambiguate with other articles, preference is given to using the author's name (literature), the name of the work (television or movies), or other connective quality. For example:
For a list of pages dealing with the transliteration of names from other writing systems into the Latin alphabet, see Wikipedia:Romanization. Transliteration issues are discussed further at Wikipedia:Accessibility.