The phonology of Portuguese varies among dialects, in extreme cases leading to some difficulties in intelligibility. This article on phonology focuses on the pronunciations that are generally regarded as standard. Since Portuguese is a pluricentric language, and differences between European Portuguese (EP), Brazilian Portuguese (BP), and Angolan Portuguese (AP) can be considerable, varieties are distinguished whenever necessary.


The consonant inventory of Portuguese is fairly conservative.[citation needed] The medieval Galician-Portuguese system of seven sibilants (/ts dz/, ʒ/, /tʃ/, and apicoalveolar /s̺ z̺/) is still distinguished in spelling (intervocalic c/ç z, x g/j, ch, ss -s- respectively), but is reduced to the four fricatives /s z ʃ ʒ/ by the merger of /tʃ/ into /ʃ/ and apicoalveolar /s̺ z̺/ into either /s z/ or ʒ/ (depending on dialect and syllable position), except in parts of northern Portugal (most notably in the Trás-os-Montes region). These changes are known as deaffrication. Other than this, there have been no other significant changes to the consonant phonemes since Old Portuguese. However, several consonant phonemes have special allophones at syllable boundaries (often varying quite significantly between European and Brazilian Portuguese), and a few also undergo allophonic changes at word boundaries.

Consonant phonemes of Portuguese[1][2][3][4]
Labial Dental/
Palatal Velar/Uvular
plain labial
Nasal m n ɲ
Plosive voiceless p t k ()
voiced b d ɡ (ɡʷ)
Fricative voiceless f s ʃ
voiced v z ʒ
Approximant j w
Liquid central ɾ ʁ
lateral l ʎ

Phonetic notes

Consonant elision

There is a variation in the pronunciation of the first consonant of certain clusters, most commonly C or P in , ct, and pt. These consonants may be variably elided or conserved. For some words, this variation may exist inside a country, sometimes in all of them; for others, the variation is dialectal, with the consonant being always pronounced in one country and always elided in the other. This variation affects 0.5% of the language's vocabulary, or 575 words out of 110,000.[16] In most cases, Brazilians variably conserve the consonant while speakers elsewhere have invariably ceased to pronounce it (for example, detector in Brazil versus detetor in Portugal). The inverse situation is rarer, occurring in words such as fa(c)to and conta(c)to (consonants never pronounced in Brazil, pronounced elsewhere). Until 2009, this reality could not be apprehended from the spelling: while Brazilians did not write consonants that were no longer pronounced, the spelling of the other countries retained them in many words as silent letters, usually when there was still a vestige of their presence in the pronunciation of the preceding vowel. This could give the false impression that European Portuguese was phonologically more conservative in this aspect, when in fact it was Brazilian Portuguese that retained more consonants in pronunciation.

Example Gloss
fa(c)to [ˈfa(k)tu] 'fact'
pacto [ˈpaktu] 'pact'
ta(c)to [ˈta(k)tu] 'tact'
ca(c)to [ˈka(k)tu] 'cactus'

Consonant phonotactics

Syllables have the maximal structure of (C)(C)V(C). The only possible codas in European Portuguese are /ʃ/, /l/ and /ɾ/ and in Brazilian Portuguese /s/ and /ʁ/ (or, in a minority of dialects, /ʃ, ɾ/ or any combination of the former with the latter).


The two rhotic phonemes /ʁ/ and /ɾ/ contrast only between oral vowels, similar to Spanish.[23] Elsewhere, their occurrence is predictable by context, with dialectal variations in realization. The rhotic is "hard" (i.e., /ʁ/) in the following circumstances:

It is "soft" (i.e., /ɾ/) when it occurs in syllable onset clusters (e.g., atributo),[24] and written as a single 'r' between vowels (e.g., dirigir 'to drive')

The realization of the "hard" rhotic /ʁ/ varies significantly across dialects.

This restricted variation has prompted several authors to postulate a single rhotic phoneme. Câmara (1953) and Mateus & d'Andrade (2000) see the soft as the unmarked realization and that instances of intervocalic [ʁ] result from gemination and a subsequent deletion rule (i.e., carro /ˈkaro/ > [ˈkaɾʁu] > [ˈkaʁu]). Similarly, Bonet & Mascaró (1997) argue that the hard is the unmarked realization.

Brazilian rhotics

In addition to the phonemic variation between /ʁ/ and /ɾ/ between vowels, up to four allophones of the "merged" phoneme /R/ are found in other positions:

  1. A "soft" allophone /ɾ/ in syllable-onset clusters, as described above;
  2. A default "hard" allophone in most other circumstances;
  3. In some dialects, a special allophone syllable-finally (i.e., preceded but not followed by a vowel);
  4. Commonly in all dialects, deletion of the rhotic word-finally.

The default hard allophone is some sort of voiceless fricative in most dialects, e.g., [χ] [h] [x], although other variants are also found. For example, an alveolar trill [r] is found in certain conservative dialects down São Paulo, of Italian-speaking, Spanish-speaking, Arabic-speaking, or Slavic-speaking influence. A uvular trill [ʀ] is found in areas of German-speaking, French-speaking, and Portuguese-descended influence throughout coastal Brazil down Espírito Santo, most prominently Rio de Janeiro.

The syllable-final allophone shows the greatest variation:

Throughout Brazil, deletion of the word-final rhotic is common, regardless of the "normal" pronunciation of the syllable-final allophone. This pronunciation is particularly common in lower registers, although found in most registers in some areas, e.g., Northeast Brazil, and in the more formal and standard sociolect. It occurs especially in verbs, which always end in R in their infinitive form; in words other than verbs, the deletion is rarer[25] and seems not to occur in monosyllabic non-verb words, such as mar.[26] Evidence of this allophone is often encountered in writing that attempts to approximate the speech of communities with this pronunciation, e.g., the rhymes in the popular poetry (cordel literature) of the Northeast and phonetic spellings (e.g., amá, sofrê in place of amar, sofrer) in Jorge Amado's novels (set in the Northeast) and Gianfrancesco Guarnieri's play Eles não usam black tie (about favela dwellers in Rio de Janeiro).[27][28]

The soft realization is often maintained across word boundaries in close syntactic contexts (e.g., mar azul [ˈmaɾ aˈzuw] 'blue sea').[29]


Monophthongs of European Portuguese as they are pronounced in Lisbon, from Cruz-Ferreira (1995:91). The vowel transcribed /ɯ/ on this chart appears only in unstressed syllables and corresponds to the symbol /ɨ/ in this article.
Monophthongs of Brazilian Portuguese as they are pronounced in São Paulo, from Barbosa & Albano (2004:229). The vowels [ɪ, ʊ, ë] appear only in unstressed syllables.

Portuguese has one of the richest vowel phonologies of all Romance languages, having both oral and nasal vowels, diphthongs, and triphthongs. A phonemic distinction is made between close-mid vowels /e o/ and the open-mid vowels ɔ/, as in Italian, Catalan and French, though there is a certain amount of vowel alternation. European Portuguese has also two central vowels, one of which tends to be elided like the e caduc of French.

The central closed vowel [ɨ] only occurs in European Portuguese when e is unstressed, e.g. presidente [pɾɨziˈðẽtɨ], as well as in Angola; where unlike Portugal, it only occurs in final syllables, e.g. presidente [pɾeziˈdẽtɨ]. However, [ɨ] does not exist in Brazil, e.g. presidente [pɾeziˈdẽtʃi].

In Angola, /ɐ/ and /a/ merge to [a], and /ɐ/ appears only in final syllables rama /ˈʁamɐ/. The nasal /ɐ̃/ becomes open [ã].[30]

Oral vowels
Front Central Back
Close i (ɨ) u
Close-mid e o
Open-mid ɛ ɐ ɔ
Open a
Nasal vowels
Front Central Back
Close ĩ ũ
Close-mid õ
Open-mid ɐ̃
Oral diphthongs
/j/ /w/
Start point /a/ aj aw
/ɐ/ ɐj ɐw
/ɛ/ ɛj ɛw
/e/ ej ew
/i/ iw
/ɔ/ ɔj
/o/ oj ow
/u/ uj
Nasal diphthongs
/j̃/ /w̃/
Start point /ɐ̃/ ɐ̃j̃ ɐ̃w̃
/ẽ/ ẽj̃
/õ/ õj̃ õw̃
/ũ/ ũj̃

Vowel classification

In some cases, Portuguese uses vowel height to contrast stressed syllables with unstressed syllables:

See below for details. The dialects of Portugal are characterized by reducing vowels to a greater extent than others. Falling diphthongs are composed of a vowel followed by one of the high vowels /i/ or /u/; although rising diphthongs occur in the language as well, they can be interpreted as hiatuses.

European Portuguese possesses quite a wide range of vowel allophones:

Furthermore, Cruz-Ferreira gives voiceless allophones of /ɨ/, /u/, /ɐ/ in the unstressed word-final position.[14]

The exact realization of the /ɐ/ varies somewhat amongst dialects. In Brazil, the vowel can be as high as [ə] in any environment. It is typically closer in stressed syllables before intervocalic nasals /m, n, ɲ/ than word-finally, reaching as open a position as [ɐ] in the latter case, and open-mid [ɜ] before nasals,[31] where /ɐ/ can be nasalized. In European Portuguese, the general situation is similar, except that in some regions the two vowels form minimal pairs in some European dialects.[32] In central European Portuguese this contrast occurs in a limited morphological context, namely in verb conjugation between the first person plural present and past perfect indicative forms of verbs such as pensamos ('we think') and pensámos ('we thought'; spelled ⟨pensamos⟩ in Brazil). Spahr[33] proposes that it is a kind of crasis rather than phonemic distinction of /a/ and /ɐ/. It means that in falamos 'we speak' there is the expected prenasal /a/-raising: [fɐˈlɐmuʃ], while in falámos 'we spoke' there are phonologically two /a/ in crasis: /faˈlaamos/ > [fɐˈlamuʃ] (however, in Brazil both merge, falamos [faˈlɐ̃mus]. In Angola, on the other hand, both merge as well, but spelling keeps differentiated: falamos/falámos [faˈlamuʃ]). Close-mid vowels and open-mid vowels (/e ~ ɛ/ and /o ~ ɔ/) contrast only when they are stressed.[34] In unstressed syllables, they occur in complementary distribution. In Brazilian Portuguese, they are raised to close /i, u/ after a stressed syllable,[34] or in some accents and in general casual speech, also before it.

According to Mateus and d'Andrade (2000:19),[35] in European Portuguese, the stressed /ɐ/ only occurs in the following three contexts:

English loanwords containing stressed /ʌ/ or /ɜːr/ are usually associated with pre-nasal ⟨a⟩ as in rush,[36][37] or are influenced by orthography as in clube (club),[38][39] or both, as in surf/surfe.[40]

European Portuguese "e caduc"

European Portuguese possesses a near-close near-back unrounded vowel, transcribed /ɨ/ in this article. It occurs in unstressed syllables such as in pegar /pɨˈɡaɾ/ ('to grip').[1]

There are very few minimal pairs for this sound, including pregar /pɾɨˈɡaɾ/ ('to nail') vs. pregar /pɾɛˈɡaɾ/ ('to preach'; the latter stemming from earlier preegar < Latin praedicāre)[42] as well as jure /ˈʒuɾɨ/ ('I swear', subjunctive) vs. júri /ˈʒuɾi/ ('jury').

Oral diphthongs

Diphthongs are not considered independent phonemes in Portuguese, but knowing them can help with spelling and pronunciation.[43]

Diphthong Usual spelling Example Meaning Notes and variants
/aj/ ai, ái pai 'father' In Brazil, it may be realized as [a] before a post-alveolar fricative /ʃ, ʒ/,[44] making baixo realized as [ˈbaʃu].
/ɐj/ ai, âi plaina 'jointer' In several Brazilian dialects; it occurs before nasal consonants and can be nasalised, as in plaina [ˈplɐ̃jnɐ ~ ˈplɐjnɐ ~ ˈplajnɐ].
ei, éi, êi leite 'milk' In Greater Lisbon (except by Setúbal) /e, ɛ/ can be centralized to [ɐ] before palatals /j, ɲ, ʃ, ʒ, ʎ/.; e.g. roupeiro [ʁowˈpejɾu - ʁoˈpɐjɾu], brenha [ˈbɾeɲɐ - ˈbɾɐ(j)ɲɐ], texto [ˈteʃtu - ˈtɐ(j)ʃtu], vejo [ˈveʒu - ˈvɐ(j)ʒu], coelho [kuˈeʎu - kuˈɐ(j)ʎu], anéis [ɐˈnɛjʃ - ɐˈnɐjʃ]. Before /j/, it is often a back vowel [ʌ]: [ɐˈnʌjʃ] etc.[14]
/ej/ ei, êi rei 'king' In several vernacular dialects (most of Portugal, Brazil and Lusophone Africa), "ei" may be realized essentially as [e] in unstressed syllables.[44] Words ending on either -eiro or -eira (like roupeiro [ʁoˈpeɾu], bandeira [bɐ̃ˈdeɾɐ], brasileiro [bɾaziˈleɾu], brasileira [bɾaziˈleɾɐ], etc.), when ei precedes a palatal sound (like queijo [ˈkeʒu], deixa [ˈdeʃɐ], etc.), or when ei precedes a consonant in general (like manteiga [mɐ̃ˈteɡɐ], beiço [ˈbesu]) are optionally monophthongized, depending on the speaker and region (comparable to Spanish ropero, bandera, brasilero, brasilera, queso, deja, manteca, bezo).

However, notice that when ei makes up part of a Greco-Latin loanword (like diarreico, anarreico, etc.), as well as nouns ending on -ei (like rei [ˈʁej], lei [ˈlej]) and seis, reino keep their palatal sound /ej/ (/ɛj/, in case of -eico ending nouns and adjectives). In most stressed syllables, the pronunciation is /ej/. There are very few minimal pairs for /ej/ and /ɛj/, all of which occur in oxytonic words.

In Greater Lisbon, however, it is always pronounced [ɐj].

/ɛj/ ei, éi geleia, anéis 'jelly', 'rings' It only occurs in -el plurals like anéis (plural of anel 'ring').

In Greater Lisbon, however, it is always pronounced [ɐj].

/oj/ oi, ôi dois 'two'
/ɔj/ oi, ói dói, destrói 'hurts', 'destroys' Pronounced as /ɔj/ mostly on -oi ending words like herói 'hero', as well as some verbal conjugations.
/uj/ ui fui 'I went' Usually stressed.
/aw/ au, áu mau 'bad'
/ɐw/ au, âu saudade, trauma 'to miss', 'trauma' In EP, when unstressed.
In several Brazilian dialects; it occurs before nasal consonants and can be nasalised, as in trauma [ˈtɾɐ̃wmɐ ~ ˈtɾɐwmɐ ~ ˈtɾawmɐ].
/ew/ eu, êu seu 'your'/'yours' There are very few minimal pairs for /eu/ and /ɛu/, all occurring in oxytonic words.
/ɛw/ eu, éu céu 'sky'
/iw/ iu viu 'he saw' Usually stressed.
/ow/ ou ouro 'gold' Merges optionally with /o/ in most of modern Portuguese dialects, excluding some regions in northern Portugal.[44][45]

There are also some words with two vowels occurring next to each other like in iate and sábio may be pronounced both as rising diphthongs or hiatus.[46][47] In these and other cases, other diphthongs, diphthong-hiatus or hiatus-diphthong combinations might exist depending on speaker, such as [uw] or even [uw.wu] for suo ('I sweat'), and in BP [ij] or even [ij.ji] for fatie ('slice it').

[j] and [w] are non-syllabic counterparts of the vowels /i/ and /u/, respectively. At least in European Portuguese, the diphthongs [ɛj, aj, ɐj, ɔj, oj, uj, iw, ew, ɛw, aw] tend to have more central second elements [ɛɪ̯, aɪ̯, ʌɪ̯, ɔɪ̯, oɪ̯, uɪ̯, iʊ̯, eʊ̯, ɛʊ̯, aʊ̯] (as stated above, the starting point of /ɐi/ is typically back) – note that [ʊ̯] is also more weakly rounded than the [u] monophthong.[14]

Nasal vowels

Nasal vowel Usual spelling Example Meaning
/ɐ̃/ ã, am, an , canto 'frog', 'I sing' or 'corner'
/ẽ/ em, en entro 'I enter'
/ĩ/ im, in vim 'I came'
/õ/ õ, om, on sombra 'shadow'
/ũ/ um, un mundo 'world'

Portuguese also has a series of nasalized vowels. Cruz-Ferreira (1995) analyzes European Portuguese with five monophthongs and five diphthongs, all phonemic: ɐ̃ õ ũ ɐ̃j̃ õj̃ ũj̃ ɐ̃w̃ õw̃/. Nasal diphthongs occur mostly at the end of words (or followed by a final sibilant), and in a few compounds.

As in French, the nasal consonants represented by the letters ⟨m n⟩ are deleted in coda position, and in that case the preceding vowel becomes phonemically nasal, e.g. in genro /ˈʒẽʁu/ ('son-in-law'). But a nasal consonant subsists when it is followed by a plosive, e.g. in cantar [kɐ̃nˈtaɾ] ('to sing').[48] Vowel nasalization has also been observed non-phonemically as result of coarticulation, before heterosyllabic nasal consonants, e.g. in soma [ˈsõmɐ] ('sum').[18] Hence, there is a difference between phonemic nasal vowels and those that are allophonically nasalized. Additionally, a nasal monophthong /ɐ̃/ written ⟨ã⟩ exists independently of these processes, e.g. in romã /ʁoˈmɐ̃/ ('pomegranate'). Brazilian Portuguese is seen as being more nasal than European Portuguese due to the presence of these nasalized vowels. Some linguists[who?] consider them to be a result of external influences, including the common language spoken at Brazil's coast at time of discovery, Tupi.[citation needed]

The /e-ɛ/ and /o-ɔ/ distinction does not happen in nasal vowels; ⟨em om⟩ are pronounced as close-mid. In BP, the vowel /a/ (which the letter ⟨a⟩ otherwise represents) is sometimes phonemically raised to /ɐ/ when it is nasal, and also in stressed syllables before heterosyllabic nasal consonants (even if the speaker does not nasalize vowels in this position):[49] compare for instance dama sã [ˈdɐmɐ ˈsɐ̃] (PT) or [ˈdɐ̃mɐ ˈsɐ̃] (BR) ('healthy lady') and dá maçã [ˈda mɐˈsɐ̃] (PT) or [ˈda maˈsɐ̃] (BR) ('it gives apples'). /a/ may also be raised slightly in word-final unstressed syllables.

Nasalization and height increase noticeably with time during the production of a single nasal vowel in BP in those cases that are written with nasal consonants ⟨m n⟩, so that /ˈʒẽʁu/ may be realized as [ˈʒẽj̃ʁu] or [ˈʒẽɰ̃ʁu].[50] This creates a significant difference between the realizations of ⟨am⟩ and ⟨ã⟩ for some speakers: compare for instance ranço real [ˈʁɐ̃su ˈʁjal] (PT) or [ˈʁɐ̃ɰ̃su ʁeˈaw] (BR) ('royal rancidness') and rã surreal [ˈʁɐ̃ suˈʁjal] (PT) or [ˈʁɐ̃ suʁeˈaw] (BR) ('surreal frog'). (Here [ɰ̃] means a velar nasal approximant.) At the end of a word ⟨em⟩ is always pronounced [ẽj̃] with a clear nasal palatal approximant (see below). Whenever a nasal vowel is pronounced with a nasal coda (approximant or occlusive) the (phonetic) nasalization of the vowel itself is optional.[51]

The following examples exhaustively demonstrate the general situation for BP.

It follows from these observations that the vowels of BP can be described simply in the following way.

With this description, the examples from before are simply /ʁoˈmɐ/, /ˈʒeNʁu/, /sej̃/, /kaNˈtaɾ/, /ˈkɐnu/, /ˈtomu/. But there is no commonly accepted transcription for Brazilian Portuguese phonology.

Vowel nasalization in some dialects of Brazilian Portuguese is very different from that of French, for example. In French, the nasalization extends uniformly through the entire vowel, whereas in the Southern-Southeastern dialects of Brazilian Portuguese, the nasalization begins almost imperceptibly and then becomes stronger toward the end of the vowel. In this respect it is more similar to the nasalization of Hindi-Urdu (see Anusvara). In some cases, the nasal archiphoneme even entails the insertion of a nasal consonant such as [m, n, ŋ, ȷ̃, w̃, ɰ̃] (compare Polish phonology § Open), as in the following examples:

Nasal diphthongs

Nasal diphthong Usual spelling Example Meaning Notes and variants
/ɐ̃w̃/ am, ão falam, mão 'they speak', 'hand' The spelling am is used in unstressed syllables (falaram [fɐˈlaɾɐ̃w̃], 'they spoke'), whereas ão is for stressed syllables (falarão [fɐlɐˈɾɐ̃w̃], 'they will speak')
/ɐ̃j̃/ ãe, ãi mãe, cãibra 'mom', 'cramp' In Central and Southern Portugal, it is also the colloquial pronunciation of /ẽj/, which means mãe and bem rhyme.
/ẽj̃/ em bem 'well' In Greater Lisbon, it merges to [ɐ̃j], which means mãe and bem rhyme.[citation needed]
/õw̃ ~ õ/[54][55] om bom 'good' The diphthongization of such nasal vowel is controversial.
/õj̃/ õe põe '(he/she) puts'
/ũj̃/ ui muito 'very', 'much' Only nasalized in words derived from muito (including mui).

Most times nasal diphthongs occur at the end of the word. They are:

[j̃] and [w̃] are nasalized, non-syllabic counterparts of the vowels /i/ and /u/, respectively. In European Portuguese, they are normally not fully close, being closer to [ɪ̯̃ ʊ̯̃]. As with the oral [ʊ̯], the nasal [ʊ̯̃] is not only more central but also more weakly rounded than the [u] monophthong. This is not transcribed in this article.[14]

Vowel alternation

The stressed relatively open vowels /a, ɛ, ɔ/ contrast with the stressed relatively close vowels /ɐ, e, o/ in several kinds of grammatically meaningful alternation:

There are also pairs of unrelated words that differ in the height of these vowels, such as besta /e/ ('beast') and besta /ɛ/ ('crossbow'); mexo /e/ ('I move') and mecho /ɛ/ ('I highlight [hair]'); molho /o/ ('sauce') and molho /ɔ/ ('bunch'); corte /ɔ/ ('cut') and corte /o/ ('court'); meta /e/ ('I put' subjunctive) and meta /ɛ/ ('goal'); and (especially in Portugal) para /ɐ/ ('for') and para /a/ ('he stops'); forma /o/ ('mold') and forma /ɔ/ ('shape').

There are several minimal pairs in which a clitic containing the vowel /ɐ/ contrasts with a monosyllabic stressed word containing /a/: da vs. , mas vs. más, a vs. à /a/, etc. In BP, however, these words may be pronounced with /a/ in some environments.

Unstressed vowels

Some isolated vowels (meaning those that are neither nasal nor part of a diphthong) tend to change quality in a fairly predictable way when they become unstressed. In the examples below, the stressed syllable of each word is in boldface. The term "final" should be interpreted here as at the end of a word or before word-final -s.

Spelling Stressed Unstressed, not final Unstressed and final
a /a/ or /ɐ/ (BR, EP)
/a/ (AP)
parto /a/
pensamos /ɐ/ (BR, EP); /a/ (AP)
/ɐ/ or /a/ (EP)
/a/ (AP, BP)
partir /a/ (BR, AP); /ɐ/ (EP)
ação /a/
/ɐ/ pensa /ɐ/
ai /aj/ or /aj ~ ɐj/ (BR)
/aj/ (EP, AP)
pai /aj/
plaina /aj ~ ɐj/ (BR); /aj/ (EP, AP)
/aj/ (BR, AP)
/ɐj/ (EP)
apaixonar /aj/ (BR, AP); /ɐj/ (EP)
au /aw/ or /aw ~ ɐw/ (BR)
/aw/ (EP, AP)
pau /aw/
fauna /aw ~ ɐw/ (BR); /aw/ (EP, AP)
/aw/ (BR, AP)
/ɐw/ (EP)
saudade /aw/ (BR, AP); /ɐw/ (EP)
e /e/ or /ɛ/ mover /e/
pega /ɛ/
/e/ (BR)
/ɨ/ or /ɛ/ (EP)
/e/ or /ɛ/ (AP)
pregar /e/ (BP, AP); /ɨ/ (EP) (to nail)
pregar /e/ (BP); /ɛ/ (EP, AP) (to preach, to advocate)
/i/ (BR)
/ɨ/ (EP, AP)
move /i/ (BP); /ɨ/ (EP, AP)
ei /ej ~ e/ or /ɛj/
/ɐj/ (Lisbon)
peixe /ej ~ e/; /ɐj/ (Lisbon)
anéis /ɛj/; /ɐj/ (Lisbon)
/ej ~ e/
/ɐj/ (Lisbon)
eleição /ej ~ e/; /ɐj/ (Lisbon) /ej ~ e/
/ɐj/ (Lisbon)
possíveis /ej ~ e/; /ɐj/ (Lisbon)
eu /ew/ or /ɛw/ meu /ew/
céu /ɛw/
/ew/ europeu /ew/
o /o/ or /ɔ/ pôde /o/
pode /ɔ/
/o/ (BP)
/u/ or /ɔ/ (EP)
/o/ or /ɔ/ (AP)
poder /o/ (BP, AP); /u/ (EP)
vo /o/ (BP); /ɔ/ (EP, AP)
/u/ pato /u/
oi /oj/ or /ɔj/ coisa /oj/
dói /ɔj/
/oj/ oitavo /oj/
ou /ow ~ o/ ouro /ow ~ o/ /ow ~ o/ dourado /ow ~ o/

With a few exceptions mentioned in the previous sections, the vowels /a/ and /ɐ/ occur in complementary distribution when stressed, the latter before nasal consonants followed by a vowel, and the former elsewhere.

In Brazilian Portuguese, the general pattern in the southern and western accents is that the stressed vowels /a, ɐ/, /e, ɛ/, /o, ɔ/ neutralize to /a/, /e/, /o/, respectively, in unstressed syllables, as is common in Romance languages. In final unstressed syllables, however, they are raised to /ɐ/, /i/, /u/. In casual BP (as well as in the fluminense dialect), unstressed /e/ and /o/ may be raised to /i/, /u/ on any unstressed syllable,[56] as long as it has no coda. However, in the dialects of Northeastern Brazilian (as spoken in the states of Bahia and Pernambuco), non-final unstressed vowels are often open-mid /a/, /ɛ/, /ɔ/, independent of vowel harmony with surrounding lower vowels.

European Portuguese has taken this process one step further, raising /a, ɐ/, /e, ɛ/, /o, ɔ/ to /ɐ/, /ɨ/, /u/ in almost all unstressed syllables. The vowels /ɐ/ and /ɨ/ are also more centralized than their Brazilian counterparts. The three unstressed vowels /ɐ, ɨ, u/ are reduced and often voiceless or elided in fast speech.

However, Angolan Portuguese has been more conservative, raising /a/, /e, ɛ/, /o, ɔ/ to /a/, /e/, /o/ in unstressed syllables; and to /ɐ/, /ɨ/, /u/ in final unstressed syllables. Which makes it almost similar to Brazilian Portuguese (except by final /ɨ/, which is inherited from European Portuguese).

There are some exceptions to the rules above. For example, /i/ occurs instead of unstressed /e/ or /ɨ/, word-initially or before another vowel in hiatus (teatro, reúne, peão). /ɨ/ is often deleted entirely word-initially in the combination /ɨsC/ becoming [ʃC ~ ʒC]. Also, /a/, /ɛ/ or /ɔ/ appear in some unstressed syllables in EP, being marked in the lexicon, like espetáculo (spectacle) [ʃpɛˈtakulu]; these occur from deletion of the final consonant in a closed syllable and from crasis. And there is some dialectal variation in the unstressed sounds: the northern and eastern accents of BP have low vowels in unstressed syllables, /ɛ, ɔ/, instead of the high vowels /e, o/. However, the Brazilian media tends to prefer the southern pronunciation. In any event, the general paradigm is a useful guide for pronunciation and spelling.

Nasal vowels, vowels that belong to falling diphthongs, and the high vowels /i/ and /u/ are not affected by this process, nor is the vowel /o/ when written as the digraph ⟨ou⟩ (pronounced /ow/ in conservative EP).


In BP, an epenthetic vowel [i] is sometimes inserted between consonants, to break up consonant clusters that are not native to Portuguese, in learned words and in borrowings.[57][58] This also happens at the ends of words after consonants that cannot occur word-finally (e.g., /d/, /k/, /f/). For example, psicologia ('psychology') may be pronounced [pisikoloˈʒiɐ]; adverso ('adverse') may be pronounced [adʒiˈvɛʁsu]; McDonald's may be pronounced [mɛkiˈdõnawdʒis]. In northern Portugal, an epenthetic [ɨ] may be used instead, [pɨsikuluˈʒiɐ], ðɨˈβɛɾsu], but in southern Portugal there is often no epenthesis, [psikuluˈʒiɐ], dˈvɛɾsu]. Epenthesis at the end of a word does not normally occur in Portugal.

The native Portuguese consonant clusters, where there is not epenthesis, are sequences of a non-sibilant oral consonant followed by the liquids /ɾ/ or /l/,[57] and the complex consonants /ks, kw, ɡw/.[58] Some examples: flagrante /flɐˈɡɾɐ̃tɨ/, complexo /kõˈplɛksu/, fixo /ˈfiksu/ (but not fião /fikˈsɐ̃w/), latex /ˈlatɛks/, quatro /ˈkʷatɾu/, guaxinim /ɡʷɐʃiˈnĩ/, /ɡʷaʃiˈnĩ/

Further notes on the oral vowels


This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (April 2013) (Learn how and when to remove this template message)

When two words belonging to the same phrase are pronounced together, or two morphemes are joined in a word, the last sound in the first may be affected by the first sound of the next (sandhi), either coalescing with it, or becoming shorter (a semivowel), or being deleted. This affects especially the sibilant consonants /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, and the unstressed final vowels /ɐ/, /i, ɨ/, /u/.

Consonant sandhi

As was mentioned above, the dialects of Portuguese can be divided into two groups, according to whether syllable-final sibilants are pronounced as postalveolar consonants /ʃ/, /ʒ/ or as alveolar /s/, /z/. At the end of words, the default pronunciation for a sibilant is voiceless, /ʃ, s/, but in connected speech the sibilant is treated as though it were within a word (assimilation):

When two identical sibilants appear in sequence within a word, they reduce to a single consonant. For example, nascer, deo, excesso, exsudar are pronounced with [s] by speakers who use alveolar sibilants at the end of syllables, and disjuntor is pronounced with [ʒ] by speakers who use postalveolars. But if the two sibilants are different they may be pronounced separately, depending on the dialect. Thus, the former speakers will pronounce the last example with [zʒ], whereas the latter speakers will pronounce the first examples with [s] if they are from Brazil or [ʃs] if from Portugal (although in relaxed pronunciation one of the siblants may be dropped). This applies also to words that are pronounced together in connected speech:

Vowel sandhi

Normally, only the three vowels /ɐ/, /i/ (in BP) or /ɨ/ (in EP), and /u/ occur in unstressed final position. If the next word begins with a similar vowel, they merge with it in connected speech, producing a single vowel, possibly long (crasis). Here, "similar" means that nasalization can be disregarded, and that the two central vowels /a, ɐ/ can be identified with each other. Thus,

If the next word begins with a dissimilar vowel, then /i/ and /u/ become approximants in Brazilian Portuguese (synaeresis):

In careful speech and in with certain function words, or in some phrase stress conditions (see Mateus and d'Andrade, for details), European Portuguese has a similar process:

But in other prosodic conditions, and in relaxed pronunciation, EP simply drops final unstressed /ɨ/ and /u/ (elision), though this is subject to significant dialectal variation:

Aside from historical set contractions formed by prepositions plus determiners or pronouns, like à/dà, ao/do, nesse, dele, etc., on one hand and combined clitic pronouns such as mo/ma/mos/mas (it/him/her/them to/for me), and so on, on the other, Portuguese spelling does not reflect vowel sandhi. In poetry, however, an apostrophe may be used to show elision such as in d'água.


Primary stress may fall on any of the three final syllables of a word, but mostly on the last two. There is a partial correlation between the position of the stress and the final vowel; for example, the final syllable is usually stressed when it contains a nasal phoneme, a diphthong, or a close vowel. The orthography of Portuguese takes advantage of this correlation to minimize the number of diacritics.

Practically, for the main stress pattern, words that end with: "a(s)", "e(s)", "o(s)", "em(ens)" and "am" are stressed in the penultimate syllable, and those that don't carry these endings are stressed in the last syllable. In the case a word doesn't follow this pattern, it takes an accent according to Portuguese's accentuation rules (these rules might not be followed everytime when concerning personal names and non-integrated loanwords).

Because of the phonetic changes that often affect unstressed vowels, pure lexical stress is less common in Portuguese than in related languages, but there is still a significant number of examples of it:

dúvida /ˈduvidɐ/ 'doubt' vs. duvida /duˈvidɐ/ 's/he doubts'
ruíram /ʁuˈiɾɐ̃w̃/ 'they collapsed' vs. ruirão /ʁuiˈɾɐ̃w̃/ 'they will collapse'
falaram /faˈlaɾɐ̃w̃/ 'they spoke' vs. falarão /falaˈɾɐ̃w̃/ 'they will speak' (Brazilian pronunciation)
ouve /ˈovi/ 'he hears' vs. ouvi /oˈvi/ 'I heard' (Brazilian pronunciation)
túnel /ˈtunɛl/ 'tunnel' vs. tonel /tuˈnɛl/ 'wine cask' (European pronunciation)


This section needs expansion. You can help by adding to it. (February 2020)

Tone is not lexically significant in Portuguese, but phrase- and sentence-level tones are important. As in most Romance languages, interrogation on yes–no questions is expressed mainly by sharply raising the tone at the end of the sentence. An exception to this is the word oi that is subject to meaning changes: an exclamation tone means 'hi/hello', and in an interrogative tone it means 'I didn't understand'.

See also


  1. ^ a b Cruz-Ferreira (1995:91)
  2. ^ Barbosa & Albano 2004, p. 228–9.
  3. ^ Carvalho, Joana (2012). "Sobre os Ditongos do Português Europeu" [About the diphthongs of European Portuguese] (PDF). ELingUp (in Portuguese). 4 (1): 20. Archived from the original (PDF) on 2015-11-29. Retrieved 2015-07-02.: "A conclusão será que nos encontramos em presença de dois segmentos fonológicos /kʷ/ e /ɡʷ/, respetivamente, com uma articulação vocálica. Bisol (2005:122), tal como Freitas (1997), afirma que não estamos em presença de um ataque ramificado. Neste caso, a glide, juntamente com a vogal que a sucede, forma um ditongo no nível pós-lexical. Esta conclusão implica um aumento do número de segmentos no inventário segmental fonológico do português."
  4. ^ a b Bisol (2005:122): "A proposta é que a sequencia consoante velar + glide posterior seja indicada no léxico como uma unidade monofonemática /kʷ/ e /ɡʷ/. O glide que, nete caso, situa-se no ataque não-ramificado, forma com a vogal seguinte um ditongo crescente em nível pós lexical. Ditongos crescentes somente se formam neste nível. Em resumo, a consoante velar e o glide posterior, quando seguidos de a/o, formam uma só unidade fonológica, ou seja, um segmento consonantal com articulação secundária vocálica, em outros termos, um segmento complexo."
  5. ^ Rodrigues (2012:39–40)
  6. ^ Bisol (2005:123)
  7. ^ Mateus & d'Andrade (2000:63–64)
  8. ^ Thomas (1974:8)
  9. ^ Perini (2002:?)
  10. ^ a b Leite, João Lucas (1992). "Considerações sobre o status das palato-alveolares em português" [Considerations on the status of alveolo-palatals in Portuguese]. Contexto: Revista do Departamento de Línguas e Letras (in Portuguese) (1–2): 12.
  11. ^ Mateus & d'Andrade (2000:5–6, 11)
  12. ^ a b Grønnum (2005:157)
  13. ^ Barbosa & Albano (2004:228)
  14. ^ a b c d e f g h i Cruz-Ferreira (1995:92)
  15. ^ Mateus & d'Andrade (2000:11)
  16. ^ according to the "Nota Explicativa do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa", written by the Academia Brasileira de Letras and by the Academia de Ciências de Lisboa
  17. ^ Mateus & d'Andrade (2000:22)
  18. ^ a b c Barbosa & Albano (2004:229)
  19. ^ Mateus & d'Andrade (2000:13)
  20. ^ Emiliano (2009)
  21. ^ "Acerca do som semivocálico da letra l" [About the semivocal sound of the letter l]. Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (in Portuguese).
  22. ^ Major (1992:18)
  23. ^ Mateus & d'Andrade (2000:15)
  24. ^ Bonet & Mascaró (1997:104)
  25. ^ de Oliveira, Marco Antônio (1983). Phonological variation and change in Brazilian Portuguese: the case of the liquids (PhD thesis). University of Pennsylvania.
  26. ^ Callou, Dinah; Moraes, João; Leite, Yonne (1998). "Apagamento do R final no dialeto carioca: um estudo em tempo aparente e em tempo real" [Erasing the final R in the Carioca dialect: a study in apparent time and in real time]. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada (in Portuguese). 14 (spe): 61–72. doi:10.1590/S0102-44501998000300006.
  27. ^ Mateus & d'Andrade (2000:12) citing Callou & Leite (1990:72–76)
  28. ^ Bisol (2005:215)
  29. ^ Mateus & d'Andrade (2000:15–16)
  30. ^ Undolo (2014), p. 183.
  31. ^ Silveira, Regina Célia Pagliuchi da (2004), "A Questão da Identidade Idiomática: A Pronúncia das Vogais Tônicas e Pretônicas na Variedade Padrão do Português Brasileiro" [The Question of Idiomatic Identity: The Pronunciation of Tonic and Pretonic Vowels in the Standard Variety of Brazilian Portuguese], Signum: Estudos da Linguagem (in Portuguese), no. 7/1, p. 170
  32. ^ Spahr (2013:2)
  33. ^ Spahr (2013:6)
  34. ^ a b Major (1992:7)
  35. ^ Mateus & d'Andrade (2000:19)
  36. ^ rush in Aulete dictionary
  37. ^ rush in Priberam dictionary
  38. ^ clube in Aulete dictionary
  39. ^ clube in Priberam dictionary
  40. ^ surf and surfe in Priberam dictionary
  41. ^ Cruz-Ferreira (1999), pp. 129–130.
  42. ^ Harris, Martin; Vincent, Nigel (1988), The Romance Languages, Oxford: Oxford University Press
  43. ^ "O Angolês, uma maneira angolana de falar português | BUALA".
  44. ^ a b c Major (1992:14)
  45. ^ From the 1911 Orthographic Formulary: "No centro de Portugal o digrama ou, quando tónico, confunde-se na pronunciação com ô, fechado. A diferença entre os dois símbolos, ô, ou, é de rigor que se mantenha, não só porque, histórica e tradicionalmente, êles sempre foram e continuam a ser diferençados na escrita, mas tambêm porque a distinção de valor se observa em grande parte do país, do Mondego para norte." Available in
  46. ^ Carvalho, Solange Carlos de (2007). Estudo variável do apagamento dos ditongos decrescentes orais em falares do Recife [Variable study of the erasure of decreasing oral diphthongs in speech from Recife] (Master's thesis) (in Portuguese). Federal University of Pernambuco. p. 32. – The unique kind of diphthong which does not swap with hiatus is that preceded by velar stops such as that in quando and água.
  47. ^ The syllabic separation given by the dictionaries of Portuguese indicates these vowels in "iate". Archived from the original on 2011-07-06. and "sábio". Archived from the original on 2009-12-23. can be pronounced both as diphthong or hiatus.
  48. ^ Cagliari (1977:5)
  49. ^ Cagliari (1977:12)
  50. ^ Cagliari (1977:34)
  51. ^ Cagliari (1977:24)
  52. ^ Cagliari (1977:4)
  53. ^ D'Angelis (2002:15)
  54. ^ Wetzels, W. Leo; Menuzzi, Sergio; Costa, João, eds. (2016). The Handbook of Portuguese Linguistics. John Wiley & Sons. p. 66. ISBN 978-1-118-79174-5.
  55. ^ "Fonética e Fonologia: Que diferença? – Distribuição das Vogais e das Consoantes no Português Europeu – Distribuição das semivogais (ou glides) – Semivogais nasais". A Pronúncia do Português Europeu. Instituto Camões.
  56. ^ Major (1992:10–11)
  57. ^ a b Keller, Tatiana (2010). "O alinhamento relacional e o mapeamento de ataques complexos em português" [Relational alignment and mapping complex attacks in Portuguese]. Rev Letras de Hoje (in Portuguese). 45 (1): 64.
  58. ^ a b Cantoni, Maria; Cristófaro Silva, Thaïs (2008). Verbal Stress Assignment in Brazilian Portuguese and the Prosodic Interpretation of Segmental Sequences (PDF). Speech Prosody 2008, Campinas, Brazil. pp. 587–590.
  59. ^ Marchal, Alain; Reis, César, Produção da Fala, p. 169.
  60. ^ Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, p. 1882