|Regulated by||Seelter Buund in Saterland/Seelterlound (unofficial)|
Saterland Frisian, also known as Sater Frisian, Saterfrisian or Saterlandic (Seeltersk), is the last living dialect of the East Frisian language. It is closely related to the other Frisian languages: North Frisian, spoken in Germany as well, and West Frisian, spoken in the Dutch province of Friesland.
Today, estimates of the number of speakers vary slightly. Saterland Frisian is spoken by about 2,250 people, out of a total population in Saterland of some 10,000; an estimated 2,000 people (of whom, slightly fewer than half are native speakers) speak the language well. The great majority of native speakers belong to the older generation; Saterland Frisian is thus a seriously endangered language. It might, however, no longer be moribund, as several reports suggest that the number of speakers is rising among the younger generation, some of whom raise their children in Saterlandic.
There are three fully mutually intelligible dialects, corresponding to the three main villages of the municipality of Saterland: Ramsloh (Saterlandic: Roomelse), Scharrel (Schäddel), and Strücklingen (Strukelje). The Ramsloh dialect now somewhat enjoys a status as a standard language, since a grammar and a word list were based on it.
The German government has not committed significant resources to the preservation of Sater Frisian. Most of the work to secure the endurance of this language is therefore done by the Seelter Buund ("Saterlandic Alliance"). Along with North Frisian and five other languages, Sater Frisian was included in Part III of the European Charter for Regional or Minority Languages by Germany in 1998. Since about 1800, Sater Frisian has attracted the interest of a growing number of linguists. Media coverage sometimes argues that this linguistic interest, particularly the work of Marron Curtis Fort helped preserve the language and revive interest among speakers in transmitting it to the next generation. During the last century, a small literature developed in it. Also the New Testament of the Bible was translated into Sater Frisian by Fort who was himself a Christian.
The phonology of Saterland Frisian is regarded as very conservative linguistically, as the entire East Frisian language group was conservative with regards to Old Frisian. The following tables are based on studies by Marron C. Fort.
The consonant /r/ is often realised as a vowel [ɐ̯ ~ ɐ] in the syllable coda depending on its syllable structure.
|ä||/ɛ/||Sät (a while)|
|ö||/œ/||bölkje (to shout)|
|oa||/ɔː/||doalje (to calm)|
|äu||/ɛu/||häuw (hit, thrust)|
|íeu||/iːu/||íeuwen (even, plain)|
|oi||/ɔy/||floitje (to pipe)|
|ooi||/oːɪ/||swooije (to swing)|
|öi||/œːi/||Böije (gust of wind)|
|uui||/uːɪ/||truuije (to threaten)|
Today, voiced plosives in the syllable coda are usually terminally devoiced. Older speakers and a few others may use voiced codas.
|b||/b/||Babe (father)||Occasionally voiced in syllable coda|
|d||/d/||Dai (day)||May be voiced in syllable coda by older speakers|
|g||/ɡ/||Gäize (goose)||A realization especially used by younger speakers instead of [ɣ].|
|g||/ɣ, x/||Gäize (goose), Ploug (plough)||Voiced velar fricative, unvoiced in the syllable coda and before an unvoiced consonant. Younger speakers show a tendency towards using the plosive [ɡ] instead of [ɣ], as in German, but that development has not yet been reported in most scientific studies.|
|f||/f, v/||Fjúur (fire)||Realised voicedly by a suffix: ljoof - ljowe (dear - love)|
|w||/v/||Woater (water)||Normally a voiced labio-dental fricative like in German, after u it is however realised as bilabial semi-vowel [w] (see below).|
|v||/v, f/||iek skräive (I scream)||Realised voicelessly before voiceless consonants: du skräifst (you scream)|
|s||/s, z/||säike (to seek), zuuzje (to sough)||Voiced [z] in the syllable onset is unusual for Frisian dialects and also rare in Saterlandic. There is no known minimal pair s - z so /z/ is probably not a phoneme. Younger speakers tend to use [ʃ] more, for the combination of /s/ + another consonant: in fräisk (Frisian) not [frɛɪsk] but [fʀɛɪʃk]. That development, however, has not yet been reported in most scientific studies.|
|ch||/x/||truch (through)||Only in syllable nucleus and coda.|
|h||/h/||hoopje (to hope)||Only in onset.|
|ng||/ŋ/||sjunge (to sing)|
|r||/r/, [r, ʀ, ɐ̯, ɐ]||Roage (rye)||Traditionally, a rolled or simple alveolar [r] in onsets and between vowels. After vowels or in codas, it becomes [ɐ]. Younger speakers tend to use a uvular [ʀ] instead. That development, however, has not yet been reported in most scientific studies.|
|w||/v/, [w]||Kiuwe (chin)||As in English, it is realised as a bilabial semivowel only after u.|
The subject pronouns of Saterland Frisian are as follows:
|third person||masculine||hie, er||jo, ze (unstr.)|
|feminine||ju, ze (unstr.)|
|neuter||dät, et, t|
The numbers 1-10 in Saterland Frisian are as follows:
een (f., n.)
two (f., n.)
trjo (f., n.)
Numbers one through three in Saterland Frisian vary in form based on the gender of the noun they occur with. In the table, "m." stands for masculine, "f." for feminine, and "n." for neuter.
For the purposes of comparison, here is a table with numbers 1-10 in 4 West Germanic languages:
|Saterland Frisian||Low German||German||English|
een (f., n.)
two (f., n.)
|twee||zwei||two (and the old masculine 'twain')|
trjo (f., n.)
Below is a snippet of the New Testament in Saterland Frisian, published in 2000 and translated by Marron Curtis Fort:
Dut aal is geskäin, dät dät uutkume skuul, wät die Here truch dän Profeet kweden häd;
This all has happened, so that it would come true, what the Lord through the prophet has said;
The Lord's Prayer:
Uus Foar in dän Hemel, din Nome wäide heliged,
A preview of the first stanza of the Saterlied(Seelter Läid), which is considered to be the regional anthem of Saterland:
Ljude rakt et fuul un Lounde,
Do ap Goddes Wareld stounde.
Man wät gungt deer wäil uur Seelter,
Un uur’t litje Seelterlound?
Nordwest-Zeitung, a German-language regional daily newspaper based in Oldenburg, Germany, publishes occasional articles in Saterland Frisian. The articles are also made available on the newspaper's Internet page, under the headline Seeltersk.
As of 2004, the regional radio station Ems-Vechte-Welle broadcasts a 2-hour program in Saterland Frisian and Low German entitled Middeeges. The program is aired every other Sunday from 11:00 a.m. to 1:00 p.m. The first hour of the program is usually reserved for Saterland Frisian. The program usually consists of interviews about local issues between music. The station can be streamed live though the station's Internet page.
Children's books in Saterlandic are few, compared to those in German. Margaretha (Gretchen) Grosser, a retired member of the community of Saterland, has translated many children's books from German into Saterlandic. A full list of the books and the time of their publication can be seen on the German Wikipedia page of Margaretha Grosser.
Recent efforts to revitalize Saterlandic include the creation of an app called "Kleine Saterfriesen" (Little Sater Frisians) on Google Play. According to the app's description, it aims at making the language fun for children to learn teaches them Saterlandic vocabulary in many different domains (the supermarket, the farm, the church). There have been more than 500 downloads of the app since its release in December 2016, according to statistics on Google Play Store.
The language remains capable of producing neologisms as evidenced by a competition during the Covid-19 pandemic to create a Saterfrisian word for anti-Covid facemask held in late 2020 / early 2021 which resulted in the term "Sküüldouk" being adopted with facemasks having the Saterfrisian sentence "Bäte dusse Sküüldouk wädt Seeltersk boald!" ("Under this facemask, Saterfrisian is spoken") written on them gaining some local popularity.
((cite book)): CS1 maint: others (link)