|Region||Austria, Bavaria, and South Tyrol|
Extent of Bavarian
Bavarian (German: Bairisch [ˈbaɪrɪʃ] (listen)), or Austro-Bavarian, is a West Germanic language variety that is variously described as a dialect of German or as a language in its own right. It is spoken in parts of Bavaria and most of Austria. Before 1945, Bavarian was also prevalent in parts of the southern Czech Republic and western Hungary. Bavarian forms a continuum of more-or-less mutually-intelligible local and regional variants. Its mutual intelligibility with Standard German is very limited, but most of its speakers can code-switch to Standard German.
The Bavarians as a group formed in the early medieval period, as the population of the Duchy of Bavaria, forming the south-eastern part of the kingdom of Germany. The Old High German documents from the area of Bavaria are identified as Altbairisch ("Old Bavarian"), even though at this early date there were few distinctive features that would divide it from Alemannic German.
The dialectal separation of Upper German into East Upper German (Bavarian) and West Upper German (Alemannic) became more tangible in the Middle High German period, from about the 12th century.
Three main dialects of Bavarian are:
Differences are clearly noticeable within those three subgroups, which in Austria often coincide with the borders of the particular states. For example, each of the accents of Carinthia, Styria, and Tyrol can be easily recognised. Also, there is a marked difference between eastern and western central Bavarian, roughly coinciding with the border between Austria and Bavaria. In addition, the Viennese dialect has some characteristics distinguishing it from all other dialects. In Vienna, minor, but recognizable, variations are characteristic for distinct districts of the city.
Before the expulsion of Germans from Czechoslovakia, the linguistic border of Bavarian with Czech was on the farther side of the Bohemian Forest and its Bohemian foreland was Bavarian-speaking.
For the use of Bavarian and standard German in Austria, see Austrian German.
Bavarian differs sufficiently from Standard German to make it difficult for native speakers to adopt standard pronunciation. Educated Bavarians and Austrians can almost always read, write and understand Standard German, but they may have very little opportunity to speak it, especially in rural areas. In those regions, Standard German is restricted to use as the language of writing and the media. It is therefore often referred to as Schriftdeutsch ("written German") rather than the usual term Hochdeutsch ("High German" or "Standard German").
Bavaria and Austria officially use Standard German as the primary medium of education. With the spread of universal education, the exposure of speakers of Bavarian to Standard German has been increasing, and many younger people, especially in the region's cities and larger towns, speak Standard German with only a slight accent. This accent usually only exists in families where Bavarian is spoken regularly. Families that do not use Bavarian at home usually use Standard German instead. In Austria, some parts of grammar and spelling are taught in Standard German lessons. As reading and writing in Bavarian is generally not taught at schools, almost all literate speakers of the language prefer to use Standard German for writing. Regional authors and literature may play a role in education as well, but by and large, Standard German is the lingua franca.
Although there exist grammars, vocabularies, and a translation of the Bible in Bavarian, there is no common orthographic standard. Poetry is written in various Bavarian dialects, and many pop songs use the language as well, especially ones belonging to the Austropop wave of the 1970s and 1980s.
Although Bavarian as a spoken language is in daily use in its region, Standard German, often with strong regional influence, is preferred in the mass media.
Ludwig Thoma was a noted German author who wrote works such as Lausbubengeschichten in Bavarian.
There is a Bavarian Wikipedia. Also, the official FC Bayern Munich website was available in Bavarian.
|Stop||p b||t d||k ɡ||(ʔ)|
Vowel phonemes in parentheses occur only in certain Bavarian dialects or only appear as allophones or in diphthongs. Nasalization may also be distinguished in some dialects.
Bavarian has an extensive vowel inventory, like most Germanic languages. Vowels can be grouped as back rounded, front unrounded and front rounded. They are also traditionally distinguished by length or tenseness.
|1. Sg||i måch||—||i måchad||måchadi|
|2. Sg (informal)||du måchst||måch!||du måchast||måchast|
|3. Sg||er måcht||er måch!||er måchad||måchada|
|1. Pl||mia måchan*||måchma!||mia måchadn||måchadma|
|2. Pl||eß måchts||måchts!||eß måchats||måchats|
|3. Pl||se måchan(t)||—||se måchadn||måchadns|
|2. Sg (formal)||Si måchan||måchan’S!||Si måchadn||måchadn’S|
|1st person||2nd person informal||2nd person formal||3rd person||1st person||2nd person||3rd person|
|Nominative||i||du||Si||ea, se/de, des||mia||eß/öß / ia*||se|
|Unstressed||i||--||-'S||-a, -'s, -'s||-ma||-'s||-'s|
|Dative||mia||dia||Eana||eam, eara/iara, dem||uns, ins||enk / eich*||ea, eana|
|Accusative||-mi||-di||Eana||eam, eara/iara, des||uns, ins||enk / eich*||ea, eana|
|Unstressed||Si||-'n, …, -'s||-'s|
* These are typically used in the very northern dialects of Bavarian.
|Masculine singular||Feminine singular||Neuter singular||Plural (any gender)|
The possessive pronouns Deina and Seina inflect in the same manner. Oftentimes, nige is added to the nominative to form the adjective form of the possessive pronoun, like mei(nige), dei(nige), and the like.
Just like the possessive pronouns listed above, the indefinite pronouns koana, "none", and oana, "one" are inflected the same way.
There is also the indefinite pronoun ebba(d), "someone" with its impersonal form ebb(a)s, "something". It is inflected in the following way:
The interrogative pronouns wea, "who", and wås, "what" are inflected the same way the indefinite pronoun ebba is inflected.
Bavarians produce a variety of nicknames for those who bear traditional Bavarian or German names like Josef, Theresa or Georg (becoming Sepp'l or more commonly Sepp, Resi and Schorsch, respectively). Bavarians often refer to names with the family name coming first (like da Stoiber Ede instead of Edmund Stoiber). The use of the article is considered mandatory when using this linguistic variation. In addition, nicknames different from the family name exist for almost all families, especially in small villages. They consist largely of their profession, names or professions of deceased inhabitants of their homes or the site where their homes are located. This nickname is called Hausname (en: name of the house) and is seldom used to name the person, but more to state where they come from or live or to whom they are related. Examples of this are:
|'s Bóarische is a Grubbm fő Dialektt im Siin fåm dætschn Shbroochråm.|
|'s Bóarische is a Grubbm fő Dialektt im Siin fóm daitschn Schproochraum.|
|Yiddish||בײַריש איז אַ גרופּע פֿון דיאַלעקטן אין דרום פֿון דײַטשיש שפּראַך־קאָנטינום
Bairish iz a grupe fun dialektn in dorem fun daitshish shprakh-kontinuum.
|German||Das Bairische ist eine Gruppe von Dialekten im Süden des deutschen Sprachraumes.|
|English||Bavarian is a group of dialects in the south of the German Sprachraum.|
|Sérawas*/Zéas/D'Ere/Griass Di/Griass Gód, i bĩ da Beeder und kumm/kimm fõ Minchn/Minicha.|
|Sérwus/Habedéare/Griass Di/Griass Gód, i bin/bĩ da Beeder und kimm/kumm fo Minga/Minka.|
|Yiddish||שלום־עליכם, איך בין פּיטר און קום אױס מינכן
Sholem aleikhm, ikh bin Piter un kum oys Minkhn.
|Standard German||Hallo/Servus/Grüß dich, ich bin Peter und komme aus München.|
|English||Hello, I am Peter and I come from Munich.|
|D'Lisa/'s-Liasl hod sé an Haxn bróchn/brócha.|
|Bavarian||D'Lisa/As /Lisl hod sé an Hax brócha.|
|Yiddish||ליסע/ליסל האָט זיך איר/דאָס/אַ בײן געבראָכן
Lise/Lisl hot zikh ir/dos/a beyn gebrokhn.
|Standard German||Lisa hat sich das Bein gebrochen.|
|English||Lisa broke/has broken her leg.|
|I ho(b)/hã/hoo a Göd/Goid gfundn/gfunna.|
|I ho(b) a Gejd/Goid/Göld gfuna.|
|Yiddish||איך האָב (עפּעס (אַ ביסל)) געלט געפֿונען
ikh hob (epes (a bisl)) gelt gefunen
|Standard German||Ich habe Geld gefunden.|
|English||I (have) found money.|
The dialects can be seen to share a number of features with Yiddish.[full citation needed]